Disability benefits comprise basic benefit, attendance benefit and disability pension as described in the following. |
К пособиям по инвалидности относятся базовое пособие, пособие по уходу и пенсия по инвалидности, о которых идет речь ниже. |
The Section's substantive activities comprise the analytical, administrative and calculation processes required for the performance of the itemized functions listed below. |
К числу главных направлений деятельности Секции относятся аналитические, административные и расчетные работы, необходимые для выполнения функций, перечисленных ниже. |
The ethnic minorities comprise 17 tribes: |
К этническим меньшинствам относятся 17 племен: |
The latter currently comprise: Brazil; Bulgaria; China; Estonia; Indonesia; Latvia; Lithuania; Romania; Russian Federation; Slovenia; Ukraine. |
К числу последних в настоящее время относятся: Болгария, Бразилия, Индонезия, Китай, Латвия, Литва, Российская Федерация, Румыния, Словения, Украина и Эстония. |
Such building blocks comprise basic social services and/or basic social transfers. |
К таким структурообразующим элементам относятся базовые социальные услуги и/или основные социальные выплаты. |
For the Secretariat, office locations are at Headquarters, offices away from Headquarters and at field missions, which comprise peacekeeping and special political missions. |
В рамках Секретариата местами расположения подразделений Канцелярии являются Центральные учреждения, отделения за пределами Центральных учреждений и полевые миссии, к которым относятся миссии по поддержанию мира и специальные политические миссии. |
They also comprise individual police officers, such as qualified female and French-speaking personnel, as well as senior police leaders for the police component of missions. |
Кроме того, к числу специалистов относятся отдельные сотрудники полиции, в частности квалифицированные женщины и франкоязычный персонал, а также старший руководящий полицейский состав для полицейского компонента миссий. |
Specifically, ancillary works comprise the following: furniture, moving expenses, cleaning after removal of swing space, commissioning, staff training and temporary equipment to ensure business continuity during the construction and renovation. |
В частности, к вспомогательным работам относятся мебель, расходы на перевозку, уборка после демонтажа подменных помещений, сдача в эксплуатацию, обучение персонала и временное оборудование для обеспечения бесперебойной работы во время ремонтно-строительных работ. |
Although current government policies reflect positive results, the government is still facing obstacles and challenges in decreasing unemployment, which comprise: |
Хотя политика, которой правительство придерживается в настоящее время, приводит к позитивным результатам, оно по-прежнему сталкивается с препятствиями и проблемами в том, что касается снижения безработицы, к числу которых относятся: |
Those categories comprise the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, the regular budget and peacekeeping operations. |
К этим категориям относятся: деятельность международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, деятельность по регулярному бюджету и деятельность операций по поддержанию мира. |
As most African countries, in particular LDCs, comprise the group of developing countries most dependent on commodities, this work is of particular importance to Africa. |
Данная работа имеет особенно важное значение для Африки, поскольку большинство африканских стран, и в частности НРС, относятся к группе развивающихся стран, в наибольшей степени зависящих от сырьевых товаров. |
The "unemployed" comprise all persons above the minimum age specified for measurement of the economically active population who during the reference period were: |
К "безработным" относятся все лица старше минимального возраста, установленного для измерения экономически активного населения, которые в отчетный период: |
These sections comprise the Immediate Office of the Prosecutor, the Prosecution Section, the Investigation Section and the Information and Evidence Section. |
К этим секциям относятся непосредственная канцелярия Обвинителя, Секция обвинения, Секция расследований и Секция по сбору информации и доказательств. |
2 Less developed regions comprise all regions of Africa, Asia (excluding Japan), Latin America and the Caribbean, and the regions of Melanesia, Micronesia and Polynesia. |
2 К числу менее развитых регионов относятся вся Африка, Азия (кроме Японии), Латинская Америка и Карибский бассейн и районы Меланезии, Микронезии и Полинезии. |
At the "medium" level of resources, current staff posts, which comprise 10 Professional and six support and administrative staff, would be maintained. |
При «среднем» уровне ресурсов будут сохранены существующие штатные должности, 10 из которых относятся к категории специалистов и шесть - к категории вспомогательного и административного персонала. |
These Conventions comprise the TIR Convention, the Conventions on Temporary Importation of Road Vehicles, Conventions on Containers and Pallets and the "Harmonization" Convention. |
К числу таких конвенций относятся Конвенция МДП, конвенции о временном ввозе дорожных транспортных средств, конвенции о контейнерах и поддонах и Конвенция "о согласовании". |
Financial difficulties experienced by third States as a result of sanctions comprise those related to suspended capital flows, interrupted current transfers and overdue debt servicing. |
К числу финансовых трудностей, с которыми сталкиваются третьи государства в результате применения санкций, относятся те, которые связаны с временно приостановленными потоками капитала, приостановленными переводами по текущим счетам и с задержками с обслуживанием долга. |
It is the policy of the United Nations not to make provision for delays in the collection of such assessments; (v) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. |
В соответствии с политикой Организации Объединенных Наций никаких резервов на случай несвоевременного поступления таких взносов не предусматривается; v) к отсроченным платежам обычно относятся статьи расходов, которые не могут быть отнесены на счета текущего финансового периода. |
The main asset classes for property, plant and equipment comprise: land and buildings, major alteration and improvements to properties, motor vehicles, computers and telecommunications equipment and generators. |
К основным категориям активов в виде основных средств относятся: земля и здания, капитальная перестройка и переоборудование, автотранспортные средства, компьютеры и телекоммуникационное оборудование и генераторы. |
In the first category the society - as a community of individuals - is central and the offences comprise acts, which yield a violation of rights and interests of the society that are protected by law. |
В случае первой категории в центре внимания находится общество, рассматриваемое как общность отдельных лиц, и к этой категории преступлений относятся все деяния, приводящие к нарушению защищаемых законом прав и интересов общества. |
3/ As defined by the Population Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat, the less developed regions comprise all regions of Africa, Latin America, Asia (excluding Japan), and Melanesia, Micronesia and Polynesia. |
З/ Согласно определению Отдела народонаселения Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций, к менее развитым странам относятся все страны Африки, Латинской Америки, Азии (за исключением Японии), а также Меланезии, Микронезии и Полинезии. |
National bodies comprise (a) the regulating authority, (b) the entities producing the wastes and (c) competent entities for the collecting and treatment of the wastes. |
К национальным органам в этой области относятся: а) регулирующий орган, Ь) организации, производящие отходы и с) компетентные организации для сбора и обработки отходов. |
Trade control measures (TCMs), as defined by UNCTAD, comprise those that, either in practice or potentially, affect international trade flows, whether because of the basic nature of these measures or because of the way they are applied. |
По определению ЮНКТАД к мерам контроля в области торговли (МКТ) относятся меры, которые либо фактически влияют, либо в принципе могут повлиять на международные торговые потоки в силу своего характера или способов их применения. |
The court lists four elements that comprise "a systematic attack", including "the perpetration of a criminal act on a very large scale against a group of civilians or the repeated and continuous commission of inhuman acts linked to one another". |
Суд перечисляет четыре элемента, к которым относятся "систематическое нападение", включая "совершение уголовного деяния в очень широких масштабах против группы гражданских лиц или повторяющееся и непрерывное совершение бесчеловечных актов, связанных между собой"21. |
International obligations comprise all obligations incumbent on the state party to the ICESCR - individually and also when acting in the context of intergovernmental organisations - with respect to third states. |
К международным обязательствам относятся все обязательства, которые возлагаются на государство-участника МПЭСКП как в индивидуальном порядке, так и в порядке его деятельности в контексте международных организаций, в отношении третьих государств. |