Английский - русский
Перевод слова Complicity
Вариант перевода Соучастие

Примеры в контексте "Complicity - Соучастие"

Примеры: Complicity - Соучастие
The complicity of the United States with the invasion is well known - it was reconfirmed for me here in Central Park - and has been denounced on countless occasions. Соучастие Соединенных Штатов во вторжении хорошо известно - оно было подтверждено мне здесь, в Центральном парке, и отрицалось бесчисленное множество раз.
Other delegations were of the opinion that such an explicit and elaborate provision was not needed, as it could lead to complex negotiations, a lengthy statute and a difficult task of defining such elements as participation, conspiracy and complicity. По мнению других делегаций, такое прямо сформулированное и развернутое положение не нужно, поскольку оно может привести к затруднению переговоров, увеличению объема Устава и усложнению задачи определения таких элементов, как участие, сговор и соучастие.
That omission should be remedied, particularly since for the less serious crimes envisaged in articles 17 to 20, the draft Code went quite far and rightly punished not only complicity but also attempt. Этот пропуск можно устранить, особенно с учетом того, что в случае менее серьезных преступлений, предусмотренных в статьях 17-20, проект кодекса пошел гораздо дальше и справедливо предусмотрел наказание не только за соучастие, но и за покушение.
Ceded land should be returned to native Hawaiians to ensure follow-up to the 1993 "Apology Bill", in which the Government admitted complicity in the illegal overthrow of the Kingdom of Hawaii. Уступленные земли следует вернуть коренным жителям Гавайских островов в рамках выполнения Закона о принесении извинений 1993 года, в котором правительство признало свое соучастие в противозаконном свержении гавайского короля.
References to conspiracy and attempt to commit genocide and complicity in genocide should be discussed by the Working Group on General Principles of Criminal Law. Ссылки на заговор с целью совершения геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде следует обсудить в Рабочей группе по общим принципам уголовного права.
Like the representative of Germany, she considered that matters such as complicity with genocide would be better dealt with in the Part 3 of the Statute on general principles of criminal law. Как и представитель Германии, она считает, что такие вопросы, как соучастие в геноциде, лучше всего рассматривать в Части З Статута, посвященной общим принципам уголовного права.
In connection with the complaint of the Minister of Defence, the first examining magistrate charged four people on 7, 14 and 20 May 1999 with complicity to commit an offence against honour, dissemination of false information and incitement to revolt. В рамках жалобы, представленной министром обороны, 7, 14 и 20 мая 1999 года первый следственный судья предъявил обвинения четырем лицам за соучастие в посягательстве на честь, распространение ложной информации и подстрекательство к мятежу.
In other cases, responsibility was attributed to the State as a result of inaction, tolerance, support or complicity with paramilitary groups on the part of public officials. В других случаях речь идет об ответственности государства за бездействие, терпимость, поддержку государственными должностными лицами военизированных групп или соучастие в их деятельности.
The United Nations, particularly the Member States sitting on the Security Council, shared the blame for complicity and inaction, up to the previous year, regarding the crimes committed in East Timor between 1975 and 1999. Организация Объединенных Наций и, в первую очередь, государства - члены Совета Безопасности также несут ответственность за соучастие в преступлениях вплоть до прошлого года, совершавшихся на Восточном Тиморе в период с 1975 по 1999 год, или бездействие.
This obligation also covers complicity in trafficking through corruption or affiliation with any person or group of persons who could reasonably be suspected of engaging in trafficking and related exploitation. Эта обязанность также распространяется на соучастие в торговле людьми посредством коррупции или причастности к какому-либо лицу или группе лиц, в отношении которых существуют разумные основания полагать, что они участвуют в торговле людьми и связанной с ней эксплуатации.
The study will in effect demonstrate how a company used illicit business practices and complicity with occupying forces and the Government as well as its international connections to exploit the natural resources of the Democratic Republic of the Congo. Это исследование, по сути дела, покажет, как одна из компаний использовала незаконные методы предпринимательской деятельности и соучастие с оккупирующими силами и правительствами, а также свои международные связи для эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго.
Ms. GAER remained convinced that it was imperative to retain the reference to the complicity of State officials, because it meant that such persons bore individual responsibility, and it provided grounds for instituting criminal proceedings against them. Г-жа ГАЕР по-прежнему убеждена в том, что ссылка на соучастие государственных должностных лиц должна быть обязательно сохранена, поскольку она возлагает индивидуальную ответственность на этих последних и служит основанием для уголовного преследования против них.
The same shall apply to an attempt to commit torture and to an act by any person which constitutes complicity or participation in torture. То же относится к попытке подвергнуть пытке и к действиям любого лица, представляющим собой соучастие или участие в пытке.
For instance, Maurice Papon, a high-level fonctionnaire in the Vichy Government of France during the Second World War, was recently convicted by a French court for complicity in crimes against humanity. Так, например, высокопоставленный чиновник правительства Виши во Франции во время второй мировой войны Морис Папон был недавно осужден французским судом за соучастие в преступлениях против человечности 69/.
For example, the attempted commission or complicity in the commission of an offence, mentioned in paragraph 1, is already covered in article 20. Например, упоминаемое в пункте 1 покушение на совершение преступления или соучастие в совершении преступления уже рассмотрено в статье 20.
However, as envisaged in paragraph 1 (b) of Security Council resolution 1373, this type of financing is punishable in Guinea as an act of complicity pursuant to articles 51, 53 and 54 of the Penal Code. Тем не менее такое финансирование в том виде, в котором оно предусмотрено в подпункте (Ь) пункта 1 постановляющей части резолюции 1373, в Гвинее квалифицируется как соучастие в совершении преступления по смыслу статей 51, 53 и 54 Уголовного кодекса.
Under the Criminal Code of the Republic of Lithuania, complicity in a crime includes the perpetration, organisation and guidance of a crime, and aiding and abetting a crime. Согласно Уголовному кодексу Литовской Республики соучастие в преступлении включает в себя исполнение, организацию и руководство преступлением и пособничество в совершении преступления.
The battle against piracy can most effectively be advanced by holding the current leaders of Puntland individually and collectively responsible for their complicity in the piracy phenomenon, and holding them to the same standard as neighbouring Somaliland, which pursues and prosecutes pirates with genuine vigour. Борьбу с пиратами можно успешно продвигать путем привлечения нынешних руководителей Пунтленда отдельно и коллективно к ответственности за их соучастие в пиратстве и потребовать от них применения таких же мер, как это делает соседняя Сомалиленд, которая действительно активно пресекает деятельность пиратов и преследует их.
The complicity of States, particularly those in North Africa, the Middle East and South-Western Asia in such destructive actions is well documented, but unfortunately still goes on. Соучастие государств, особенно в Северной Африке, на Ближнем Востоке и в Юго-Западной Азии, в таких пагубных действиях основательно документировано, но, к сожалению, все еще продолжается.
Each State party shall also take any measures necessary to establish that complicity in, including incitement, aiding and abetting, or authorization of an act of bribery of a foreign public official shall be a criminal offence. Каждое государство-участник принимает также любые меры, необходимые для признания того, что соучастие в каком-либо действии, включая подстрекательство, содействие и пособничество, или санкционирование какого-либо действия, связанного с подкупом иностранного публичного должностного лица, является уголовно наказуемым деянием.
The different forms of participation in the commission of enforced disappearance, such as complicity, command responsibility or instructions, instigation, consent, acquiescence and active concealment, shall also be punishable under domestic criminal law. Также наказуемыми в соответствии с внутренним уголовным правом являются различные формы участия в совершении актов насильственного исчезновения, такие как соучастие, ответственность командира или дача указаний, подстрекательство, невоспрепятствование, попустительство и активное сокрытие преступления.
As he understood it, any attempt to commit an act of torture, or complicity in such an act, constituted an offence under the State party's criminal law, but he sought confirmation. Председатель понимает так, что попытка применения пыток и соучастие в пытках составляют правонарушения с точки зрения уголовного права государства-участника, однако он хотел бы получить подтверждение этому.
Although attempt to commit and complicity in money-laundering are criminalized, conspiracy to carry out money-laundering is not covered. Хотя за покушение на совершение преступления и соучастие в отмывании денежных средств предусмотрена уголовная ответственность, это не распространяется на вступление в сговор с целью отмывания денежных средств.
2.6 On 7 January 1997, the Uppsala District Court sentenced the complainant to one year of imprisonment for his assistance and complicity in forgery of official documents and ordered his expulsion. 2.6 7 января 1997 года окружной суд Уппсалы приговорил заявителя к одному году тюремного заключения за оказание помощи и соучастие в подделке официальных документов и издал приказ о его высылке из страны.
Mr. GROSSMAN said that it was vital not to limit the responsibility of State officials to acts constituting complicity, because it would create a means of defence which States and their State officials could use to evade compliance with their obligations under the Convention. Г-н ГРОССМАН считает весьма важным не ограничивать ответственность государственных должностных лиц актами, представляющими собой соучастие, поскольку это создаст средство защиты, которое может быть использовано государствами и их служащими для снятия с себя их обязательств в отношении Конвенции.