| Punishable offences will include incitation and complicity, involving the recruitment of criminals. | В числе правонарушений, предусматривающих наказание, фигурируют подстрекательство и соучастие, что предполагает вербовку преступных элементов. |
| Punishment of complicity in torture is assured under Senegalese law. | Привлечение к ответственности за соучастие в применении пыток также не представляет никаких проблем в рамках сенегальского права. |
| Of these forms of commission, complicity is likely to be the most relevant to business enterprises. | Форма совершения преступлений, которая, по всей вероятности, может иметь самое непосредственное отношение к коммерческим предприятиям, - это соучастие ». |
| The staff members were convicted under national law for their complicity in the theft. | Сотрудники были осуждены в соответствии с национальным законодательством за соучастие в хищении. |
| On the other hand, the silence of State officials on violations that they witness can be interpreted as complicity. | С другой стороны, молчание государственных должностных лиц по поводу нарушений, свидетелями которых они стали, может истолковываться как соучастие. |
| What is clear is that prosecuting corporations for complicity at an international level offers a potential avenue for redress. | Ясно одно, что преследование корпораций за соучастие на международном уровне предоставляет возможность возмещения ущерба. |
| Company employees can potentially be held liable for corporate complicity in the commission of a crime. | Сотрудников компаний могут потенциально привлечь к ответственности за корпоративное соучастие в совершении преступления. |
| Assistance is subsumed within the form of participation of complicity. | Содействие отнесено к такой форме, как соучастие. |
| Attempts to commit or complicity in the commission of such acts are also punished. | Покушение на совершение таких преступлений или соучастие в них также подлежат преследованию. |
| It's a kind of complicity with the bottle. | Это своего рода соучастие с бутылкой. |
| Now, there are 10 signs: unnatural practices, ...of rebellion, of complicity. | Итак, есть 10 косвенных доказательств: неестественные действия, ...мятеж, соучастие. |
| Your miserable complicity just disgusts me. | Твоё лживое соучастие просто внушает мне отвращение. |
| Acts of torture and complicity and participation in their commission are prohibited by law. | Применение пыток, содействие и соучастие в их применении запрещены законом. |
| Articles 36 and 48 concerning attempt and complicity covered all aspects of article 4 of the Convention. | Статьи 36 и 48, трактующие попытку и соучастие, охватывают все аспекты статьи 4 Конвенции. |
| All the treaties include also the attempt to commit a terrorism-related crime and complicity in its commission. | Во всех этих договорах предусматриваются также попытка совершения такого деяния и соучастие в его совершении. |
| In this context, of special importance are the Criminal Code institutes of "preparation" and "complicity". | В этом контексте особое значение имеют такие категории Уголовного кодекса, как «приготовление» и «соучастие». |
| Articles 68 and 71 of the Criminal Code deal with complicity. | Соучастие рассматривается в статьях 68 и 71 Уголовного кодекса. |
| Other issues which must be addressed included the applicability of the Convention in armed conflicts and the complicity of States. | К другим вопросам, подлежащим рассмотрению, относятся, в частности, применимость Конвенции в период вооруженных конфликтов и соучастие государств. |
| Such cases involve complicity and a separation of roles. | В данном случае налицо соучастие с разделением ролей. |
| These acts facilitate the commission of the crime, and should therefore be regarded as complicity in the crime. | Эти акты облегчают совершение преступления, и поэтому их следует расценивать как соучастие в преступлении. |
| Despite the direct testimony of witnesses, the defendant denied his personal complicity in crimes. | Подсудимый, несмотря на прямые показания свидетелей, пытался отрицать свое непосредственное соучастие в преступлениях. |
| The coup and the West's complacency about it (if not complicity in it) could devastate Egypt. | Переворот и удовлетворенность Запада по этому поводу (если не соучастие в нем) могут опустошить Египет. |
| It was they who exposed the complicity of certain foreign powers in an ongoing crime against humanity. | Именно они разоблачили соучастие некоторых иностранных государств в имевшем место преступлении против человечества. |
| Conspiracy, collusion, complicity. That's all it is. | Конспирация, сговор, соучастие - вот что это такое. |
| No, so this complicity between them is just wild speculation on your part, DCI Huntley. | Нет, значит их соучастие - это чистой воды спекуляция с вашей стороны, инспектор Хантли. |