Английский - русский
Перевод слова Complicity
Вариант перевода Соучастие

Примеры в контексте "Complicity - Соучастие"

Примеры: Complicity - Соучастие
Domestically, the law of the State of incorporation may establish corporate or individual (civil or criminal) liability for complicity, including extraterritorially, and harm to reputation has come to play a significant role in influencing corporate behaviour. Что касается внутригосударственного уровня, то государственное законодательство о корпорациях может устанавливать корпоративную или индивидуальную (гражданскую или уголовную) ответственность за соучастие, в том числе экстратерриториально; к тому же соображения о подрыве репутации стали значительно влиять на корпоративное поведение.
NGO sources alleged that the trial of Irakli Batiashvili, who was sentenced to seven years' imprisonment on charges of "complicity" and "conspiracy or uprising to overthrow the constitutional order by force" in May, did not comply with Georgian law and international standards. Источники неправительственных организаций утверждали, что суд над Ираклием Батиашвили, которого в мае приговорили к семи годам лишения свободы за «соучастие в преступном сговоре с целью насильственного свержения конституционного строя», не соответствовал нормам грузинского законодательства и международным стандартам.
Whether or not such silent complicity would give rise to a finding of a breach of a strict legal obligation against a company in a court of law, it has become increasingly clear that the moral dimension of corporate action has taken on significant importance. Вне зависимости от того, может ли такое молчаливое соучастие быть основанием для заключения о нарушении чисто юридического обязательства какой-либо компании в суде, становится все более очевидным, что моральная сторона деятельности корпораций приобретает в настоящее время все большее значение.
It would be meaningless to interpret the Convention as requiring States parties to punish complicity when it was the act of non-State actors while exonerating their own officials. Бессмысленно толковать Конвенцию в качестве требующей от государств-участников санкционировать соучастие, когда в него вовлечены лица не имеющие отношения к государству, полностью освобождая от ответственности своих собственных должностных лиц.
In DRC, the World Bank, through the Multilateral Investment Guarantee Agency, is guaranteeing since 2004 the investments of the Australian Company Anvil Mining whose 3 employees are being prosecuted in DRC for complicity in war crimes. В ДРК Всемирный банк черед Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям с 2004 года гарантирует инвестиции австралийской компании "Энвил майнинг", трое служащих которой подвергаются судебному преследованию в ДРК за соучастие в военных преступлениях.
The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений).
D... and others: tried in the Bafoussam military court, for complicity in manslaughter, in an incident in Malentouen; Д... и других, которые были преданы суду военного трибунала за соучастие в избиении, имевшем место в Малантуэне;
Any attempt or incitement to commit, or complicity in the committal of, an act shall be subject to the preceding rules provided that they are punishable under the law of both the requesting and the requested State. Покушение на совершение преступления, подстрекательство к нему или соучастие в нем, регулируются вышеуказанными правилами при условии, что они влекут уголовную ответственность по законодательству государства, добивающегося выдачи, и государства, у которого запрашивается выдача.
A particularly comprehensive formulation is that of article III of the Genocide Convention of 1948, which prohibits conspiracy, direct and public incitement, attempt and complicity in relation to genocide. Наиболее полная формулировка дана в статье III Конвенции о геноциде 1948 года, в которой запрещается заговор с целью совершения геноцида, прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде.
an attempt to commit one of the above mentioned offences, or complicity to them or to an attempt to commit them. покушение на совершение одного из вышеупомянутых преступлений либо соучастие в них.
Participation in an organised criminal activity can be punishable as a conspiracy to commit a crime, preparation to commit a crime, attempted crime or complicity to commit a crime. Участие в организованной преступной деятельности может преследоваться в уголовном порядке и может квалифицироваться как сговор с целью совершения преступления, подготовка к совершению преступления, покушение на совершение преступления или соучастие в совершении преступления.
"(e) Complicity in genocide." ё) соучастие в геноциде.
The attempted commission or complicity in the commission of the offence referred to in article of this Convention shall constitute an offence of the same degree, whether an attempt or complicity is involved in the bribing of a public official of a State Party. Посягательство на совершение преступления, упомянутого в статье настоящей Конвенции, или соучастие в совершении такого преступления образует состав преступления в той же мере, что и посягательство на подкуп публичного должностного лица Государства-участника или соучастие в подкупе такого лица.
It should be noted that, under the general section of the Criminal Code, attempts to commit, instigation of and complicity in an offence are also taken into consideration (CPS, arts. 21 et seq.). В заключение следует отметить, что в положениях общей части Уголовного кодекса предусмотрены и такие действия, как попытка совершения деяния, подстрекательство и соучастие (статья 21 и след. УК).
The three Tribunal members who voted against agree that the Japanese Government gives considerable aid to the Government of the United States, but do not agree on its complicity in the crime of aggression. Трибунал проголосовал «да» - 8 голоса; 3 члена Трибунала высказали особое мнение: они согласны, что японское правительство оказывало помощь правительству Соединенных Штатов, однако не согласны признать соучастие Японии в совершении преступления агрессии.
Article 20: Complicity, instigation or attempt Соучастие, подстрекательство или покушение
(e) Complicity in genocide. е) соучастие в геноциде .
Criminal Complicity (monograph). Преступное соучастие (монография).
Complicity, instigation or attempt Соучастие, подстрекательство или покушение
"Article 20"Complicity and attempt "Статья 20 Соучастие и покушение
With regard to penalties for attempts to commit an offence, complicity or being an accessory after the fact, attention is drawn to articles 46, 47 and 48 of the Criminal Code, which specify the rules for the application of penalties in the case of torture: В контексте установленных наказаний за покушение, соучастие или укрывательство представляется уместным сослаться на статьи 46, 47 и 48 Уголовного кодекса, в которых содержатся конкретные нормы, касающиеся применения наказаний в случае совершения преступлений в форме пыток:
Mr. Magnitsky was subsequently found guilty of two offences under Criminal Code articles 33, paragraph 3 (Complicity in or organization of a crime), and 199, paragraph 2 (a) and (b) (Corporate tax and/or fee evasion). При этом судом установлен факт совершения С.Л. Магнитским двух преступлений, предусмотренных частью З статьи ЗЗ (соучастие, организация), пунктами а) и б) части 2 статьи 199 (уклонение от уплаты налогов и (или) сборов с организации) УК РФ.
(b) Complicity or intervention in or abetting of crimes of money-laundering shall be subject to the same penalty as the principal offence; Ь) соучастие в преступлениях, выражающихся в отмывании денег, в виде подстрекательства или пособничества подлежит такому же наказанию, как и само исполнение преступления;