Английский - русский
Перевод слова Complicity

Перевод complicity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соучастие (примеров 248)
Articles 27 and 30 of the Criminal Code regulate the attempt to commit an offence, complicity in an offence and instigation to commit an offence. Покушение на совершение преступления, соучастие в преступлении и подстрекательство к совершению преступления рассматриваются в статьях 27 и 30 Уголовного кодекса.
The complicity of the United States with the invasion is well known - it was reconfirmed for me here in Central Park - and has been denounced on countless occasions. Соучастие Соединенных Штатов во вторжении хорошо известно - оно было подтверждено мне здесь, в Центральном парке, и отрицалось бесчисленное множество раз.
Prior or simultaneous acts or omissions designed to knowingly assist the perpetrator(s) of the offence are punished as complicity, unless they themselves constitute a separate offence punishable by a more severe penalty. Предшествующие или одновременные действия или бездействие, которые были реализованы с целью сознательно оказать содействие исполнителю или исполнителям преступления, наказываются как соучастие, если только они сами по себе не содержат состава другого преступления, за которое предусмотрено более суровое наказание.
Complicity in the act defined in paragraph 1 shall be punished in like manner. Соучастие в деянии, определяемом в пункте 1, подлежит такому же наказанию .
It would be meaningless to interpret the Convention as requiring States parties to punish complicity when it was the act of non-State actors while exonerating their own officials. Бессмысленно толковать Конвенцию в качестве требующей от государств-участников санкционировать соучастие, когда в него вовлечены лица не имеющие отношения к государству, полностью освобождая от ответственности своих собственных должностных лиц.
Больше примеров...
Пособничество (примеров 38)
Please also indicate if the attempt to commit any of these crimes, as well as complicity or participation, have been criminalized. Просьба также сообщить, установлена ли уголовная ответственность за покушение на совершение какого-либо из этих преступлений, а также за пособничество и соучастие в них.
Is no one going to condemn these actions and this complicity? Неужели эти действия и такое пособничество не будут осуждены?
Indeed, it would have afforded the Fund an opportunity to atone for its complicity in the creditor-driven, austerity-addled misery to which Greeks have been subject for the last five years. В самом деле, это дало бы Фонду возможность искупить свое пособничество выделению кредитов, жесткой тотальной нищете, которой греки были подвержены последние пять лет.
Another State (Congo) indicated that its legislation recognized complicity in relation to illegal entry into the country and not the facilitation of illegal residence in the national territory. Еще одно государство (Конго) сообщило, что согласно его законодательству преступлением признается не содействие незаконному проживанию на национальной территории, а пособничество в связи с незаконным въездом в страну.
The State Duma, the lower house of the Federal Assembly, was considering a bill criminalizing complicity in extremism, including complicity linked to financing extremist activities. Государственная дума рассматривает проект закона о введении уголовной ответственности за пособничество экстремистской деятельности, в том числе за пособничество, связанное с финансированием экстремистской деятельности.
Больше примеров...
Причастность (примеров 30)
The Group maintains that the former administration's complicity in allowing extortion by foreign mercenaries equates to informal payment for mercenary operations, in violation of the sanctions regime. Группа считает, что причастность прежней администрации к допущению вымогательства со стороны иностранных наемников равнозначна неофициальной плате наемникам, т.е. является нарушением санкционного режима.
(b) Complicity, concealment, collaboration or contribution not necessary to the commission or attempted commission of a crime within the jurisdiction of the Court; Ь) причастность, сокрытие, сотрудничество или содействие, не являющиеся необходимыми для совершения или попытки совершения преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда;
The heads of the United States Government will not be acquitted of complicity in this hideous event through their use of moderate and deceiving language. Высокопоставленным чиновникам правительства Соединенных Штатов не удастся скрыть свою причастность к произошедшим злодеяниям за обманчиво сдержанными формулировками.
He initially defended Nixon steadfastly, but as Nixon's complicity became clear he focused more on defending the Republican Party. Он преданно защищал Никсона, но позднее, когда причастность Никсона стала явной, Буш сконцентрировался на защите Республиканской партии, сохранив при этом лояльность Никсону.
And the government's complicity was covert, robbing the citizens in a democracy of the information they need if they're going to have an intelligent debate about foreign policy. Причастность правительства скрыли, у граждан украли право на информацию, получив которую, они бы мирно противостояли зарубежной политике.
Больше примеров...
Сговор (примеров 28)
Civil liability for corporate complicity may prove a difficult avenue for redress in this case. Гражданско-правовая ответственность за корпоративный сговор может в данном случае оказаться сложным способом для возмещения ущерба.
Law enforcement efforts should target poachers on the ground and sanction complicity between officials and criminal networks. Усилия в правоохранительной области должны быть направлены против браконьеров на местах и наказание за сговор между должностными лицами и преступными сетями.
If this is the case, we wish to condemn this complicity between those meant to prosecute and the criminals. Если это так, то мы хотим осудить такой сговор между преступниками и теми, кто должен их судить.
The Democratic Republic of the Congo notes certain States' indifference, lethargy, complicity and even support for the armed aggression which Rwanda and Uganda (both led by the minority Tutsi power) have unleashed against the Democratic Republic of the Congo since 2 August 1998. Демократическая Республика Конго отмечает безразличие, бездействие, сговор и даже поддержку со стороны некоторых государств вооруженной агрессии, которую Руанда и Уганда (возглавляемые представителями меньшинства тутси) начали против Демократической Республики Конго 2 августа 1998 года.
Other delegations were of the opinion that such an explicit and elaborate provision was not needed, as it could lead to complex negotiations, a lengthy statute and a difficult task of defining such elements as participation, conspiracy and complicity. По мнению других делегаций, такое прямо сформулированное и развернутое положение не нужно, поскольку оно может привести к затруднению переговоров, увеличению объема Устава и усложнению задачи определения таких элементов, как участие, сговор и соучастие.
Больше примеров...
Попустительство (примеров 10)
Governments must be accountable for any complicity in gender discrimination. Правительства должны нести ответственность за любое попустительство в дискриминации женщин.
The agreement was also a breach of the founding charter of the European Union and the United Nations resolutions it claimed to support, and it was all the more serious because of the complicity of Spain, the administering Power of Western Sahara. Это соглашение также является нарушением основополагающей хартии Европейского союза и резолюций Организации Объединенных Наций, которые оно якобы поддерживает, и это тем более серьезно, учитывая попустительство со стороны Испании - управляющей державы Западной Сахары.
"we cannot afford to overlook intolerance, since indifference and complacency equal complicity". "мы не можем позволить себе смотреть на нетерпимость сквозь пальцы, поскольку безразличие и попустительство равны соучастию".
It should be noted that the criminalization covers cases of connivance and criminal complicity. Следует отметить, что криминализация охватывает как попустительство, так и преступное соучастие.
The impunity which they enjoy should be combated, and, in particular, the tolerance, acquiescence or even complicity of certain public officials should be eliminated. С той безнаказанностью, которой они пользуются, надлежит бороться, и искоренять необходимо, в частности, терпимое отношение к ним, попустительство или даже соучастие с ними некоторых государственных должностных лиц.
Больше примеров...
Сообщничество (примеров 9)
Conspiracy, preparation, attempt, or complicity in crimes including those committed in organized forms is punishable by law according to chapter 23 of the Penal Code. По закону, в соответствии с главой 23 Уголовного кодекса, подлежат ответственности сговор, приготовление, попытка или сообщничество в целях совершения преступлений, включая преступные деяния, совершаемые в организованных формах.
But in this case the double standards that prevail in the IMF governance forced it to choose complicity, which led to the unhinging of the capitalist system. Однако в данном случае применяемые в МВФ двойные стандарты вынудили его предпочесть сообщничество, которое и привело к расшатыванию капиталистической системы.
In addition, the Criminal Code provides, in general terms, for the prosecution of the criminal offence of complicity Кроме того, в Уголовном кодексе в целом предусматривается наказание за сообщничество
The use of the term "political prisoner" gives the incorrect impression that such persons are being held for their political beliefs, when in truth such prisoners are being held for their active participation or complicity in crimes of violence and terrorism. Использование термина «политический заключенный» создает неверное впечатление, будто такие лица задержаны за их политические взгляды, когда на деле они содержатся под стражей за их активное участие или сообщничество в совершении преступлений с применением насилия и терроризма.
I often remember the games we played as children, that complicity that brought us together, our quarrels, our enthusiasm and that brotherly love that has disappeared and which I miss so much. Я часто вспоминаю наши детские игры, это сообщничество, объединявшее нас, наши ссоры, порывы и ту братскую любовь, которая исчезла и о которой я так тоскую.
Больше примеров...