Английский - русский
Перевод слова Complicity

Перевод complicity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соучастие (примеров 248)
The staff members were convicted under national law for their complicity in the theft. Сотрудники были осуждены в соответствии с национальным законодательством за соучастие в хищении.
National and international criminal law has elaborated the doctrine of complicity as a basis for criminal liability, including criminal liability for legal persons for their complicity in crimes. В рамках национального и международного уголовного права разработана концепция соучастия как основы для уголовной ответственности, включая уголовную ответственность юридических лиц за их соучастие в совершении преступлений.
Thus, instigation (art. 30) and complicity (art. 31) are punishable. В частности, уголовная ответственность предусмотрена за подстрекательство (ст.) и соучастие (ст.).
The acquiescence and at times direct complicity of States in allowing markets unfettered dominance over housing and property rights is one of the major factors which makes adequate housing inaccessible to low and middle income communities. Уступчивость, а иногда и непосредственное соучастие государств, позволяющих рыночным силам беспрепятственно доминировать над жилищными и имущественными правами, являются одним из основных факторов, которые обуславливают недоступность адекватного жилья для людей с малым и средним доходом.
With regard to article 4 of the Convention, could the delegation confirm that anyone guilty of complicity in torture would be liable to prosecution? В отношении статьи 4 Конвенции оратор интересуется, может ли делегация подтвердить, что соучастие в пытке преследуется по закону?
Больше примеров...
Пособничество (примеров 38)
And all the complicity of pulling a people down. И всякое преступное пособничество... в унижении человека.
Treason is defined as complicity with the enemy when the country is in a state of foreign war . Под государственной изменой понимается пособничество врагу во время войны с иностранным государством .
The failing of the superior may constitute either an offence as such under articles 155 and 156 of the Criminal Code or a mode of responsibility through participation and complicity covered by articles 66 and 67 of the Criminal Code. Вина начальника может либо составлять правонарушение в силу статей 155 и 156 Уголовного кодекса, либо подпадать под режим ответственности, предусмотренный за соучастие и пособничество и закрепленный в статьях 66 и 67 Уголовного кодекса.
France is a participant in the work of the Financial Action Task Force (FATF) to establish international recommendations for the criminalization of financing for proliferation in all its forms and of complicity in such action. Франция участвует в деятельности Группы разработки финансовых мер (ФАТФ) в целях подготовки международных рекомендаций по привлечению к уголовной ответственности за финансирование действий по распространению в любых формах, а также за пособничество в таком финансировании.
In the view of that delegation, it would be better to make reference to complicity in and aiding and abetting the violation of national migration laws. По мнению этой делегации, более целесообразно сделать ссылки на соучастие в нарушении национальных миграционных законов, а также на пособничество и подстрекательство.
Больше примеров...
Причастность (примеров 30)
Given my complicity in attempting to prove that you... Учитывая мою причастность к попытке доказать, что вы...
The Group maintains that the former administration's complicity in allowing extortion by foreign mercenaries equates to informal payment for mercenary operations, in violation of the sanctions regime. Группа считает, что причастность прежней администрации к допущению вымогательства со стороны иностранных наемников равнозначна неофициальной плате наемникам, т.е. является нарушением санкционного режима.
(c) Immediately address the issue of corruption and impunity as a matter of priority, through rigorous investigations of complaints of complicity by government officials and their prosecution for these crimes; and с) в первоочередном порядке принять безотлагательные меры для борьбы с коррупцией и безнаказанностью посредством неукоснительного расследования жалоб на причастность к преступлениям государственных служащих и их наказания за такие преступления; и
In ensuring due diligence under international law, this may require positive action to avoid responsibilities of complicity for human rights violations, within certain spheres of influence. Обеспечение должной осмотрительности в соответствии с международным правом может потребовать совершения позитивных действий в целях избежания ответственности за причастность к совершению нарушений прав человека в определенных сферах влияния.
Accused of complicity, even though his involvement in the crime was not proven, M'ba was removed from power and sentenced to three years in prison and ten years of exile. Обвиняемый в соучастии, хотя его причастность к преступлению не была доказана, политик был уволен с государственной службы и приговорен к трем годам лишения свободы и десяти годам изгнания.
Больше примеров...
Сговор (примеров 28)
Civil liability for corporate complicity may prove a difficult avenue for redress in this case. Гражданско-правовая ответственность за корпоративный сговор может в данном случае оказаться сложным способом для возмещения ущерба.
It is further alleged that, when carrying out investigations, police officers act in complicity with those responsible for the disappearance. Также утверждается, что при проведении расследований сотрудники полиции вступают в сговор с лицами, несущими ответственность за исчезновения.
The complicity with the Ugandan authorities and the Ugandan army is therefore blatant. Таким образом, сговор с властями и армией Уганды налицо.
The Special Rapporteur urgently requests that the allegations of complicity between the governmental armed forces and some extremist armed groups or militia be denounced by the competent authorities, which should begin without delay to keep such armed groups under strict surveillance, if not to dismantle them completely. Специальный докладчик настоятельно требует, чтобы компетентные органы власти предали гласности информацию, согласно которой правительственные вооруженные силы вступают в сговор с некоторыми вооруженными группировками или экстремистским ополчением, и чтобы они безотлагательно ввели строгий контроль за этими вооруженными группировками и даже приступили к их полному расформированию.
The problem is that many States, either without thinking, or out of more or less tacit complicity with the transnationals, consent to this loss of sovereignty. Проблема заключается в том, что многие государства, либо не продумав все досконально, либо вступив в более или менее молчаливый сговор с транснациональными корпорациями, соглашаются на такую утрату своих исключительных полномочий.
Больше примеров...
Попустительство (примеров 10)
A number of customs officials explained that this complicity was the key reason behind their own inability to intervene or to interdict suspect cargo. Некоторые сотрудники таможни объясняли, что такое попустительство является главной причиной их неспособности вмешиваться или препятствовать перевозке подозрительных грузов.
Governments must be accountable for any complicity in gender discrimination. Правительства должны нести ответственность за любое попустительство в дискриминации женщин.
"we cannot afford to overlook intolerance, since indifference and complacency equal complicity". "мы не можем позволить себе смотреть на нетерпимость сквозь пальцы, поскольку безразличие и попустительство равны соучастию".
It should be noted that the criminalization covers cases of connivance and criminal complicity. Следует отметить, что криминализация охватывает как попустительство, так и преступное соучастие.
Toleration, support and complicity on the part of public servants, as well as non-fulfilment of their duty to safeguard rights, with respect to several acts by these groups, mean that the State continues to bear responsibility. Терпимость, попустительство или соучастие должностных лиц, а также невыполнение ими своих обязанностей по защите граждан от действий этих групп продолжают компрометировать органы государственной власти.
Больше примеров...
Сообщничество (примеров 9)
Under chapter 23 of the Penal Code, a person intending to commit or promote a crime can be sentenced for preparation, participation, conspiracy or complicity. По главе 23 Уголовного кодекса, лицо, намеревающееся совершить или содействовать совершению преступления, подлежит ответственности за приготовления, участие, сговор или сообщничество.
In addition, the Criminal Code provides, in general terms, for the prosecution of the criminal offence of complicity Кроме того, в Уголовном кодексе в целом предусматривается наказание за сообщничество
The use of the term "political prisoner" gives the incorrect impression that such persons are being held for their political beliefs, when in truth such prisoners are being held for their active participation or complicity in crimes of violence and terrorism. Использование термина «политический заключенный» создает неверное впечатление, будто такие лица задержаны за их политические взгляды, когда на деле они содержатся под стражей за их активное участие или сообщничество в совершении преступлений с применением насилия и терроризма.
Complicity in crimes carried out in organized forms can be punishable by law. Законом может караться и сообщничество в преступных деяниях, совершаемых в организованных формах.
I often remember the games we played as children, that complicity that brought us together, our quarrels, our enthusiasm and that brotherly love that has disappeared and which I miss so much. Я часто вспоминаю наши детские игры, это сообщничество, объединявшее нас, наши ссоры, порывы и ту братскую любовь, которая исчезла и о которой я так тоскую.
Больше примеров...