Английский - русский
Перевод слова Complicated
Вариант перевода Затрудняет

Примеры в контексте "Complicated - Затрудняет"

Примеры: Complicated - Затрудняет
My country, Sri Lanka, has had for many years an armed conflict within its territory that has complicated the lives of the entire population of the country. На территории моей страны, Шри-Ланки, на протяжении уже многих лет бушует вооруженный конфликт, который значительно затрудняет жизнь всего населения.
The Committee had also noted that although UNODC functioned as a unified operational structure reflecting the interlinkages between the areas of drug control and crime prevention, it continued to have two governing bodies, which complicated the budget process. Комитет также отметил, что, хотя ЮНОДК функционирует как единая оперативная структура, отражающая взаимосвязи между областями контроля над наркотиками и предупреждением преступности, в нем по-прежнему имеется два руководящих органа, что затрудняет осуществление бюджетного процесса.
Some countries have combined regulatory bodies that have the advantage of being integrated, but then results in a complicated approval mechanism which is likely to require legislative and other structural changes at the national level. В некоторых странах регулирующие органы занимаются целым комплексом вопросов, что способствует их интеграции, но затрудняет действие механизма утверждения решений, который требуют законодательных и других изменений на национальном уровне.
Ms. Nduwayo (Burundi), introducing the report, said that since 1993, the poor social and economic conditions resulting from war in her country had complicated efforts to implement the Convention. Г-жа Ндувайо (Бурунди), представляя доклад, говорит, что с 1993 года плачевное социально-экономическое положение, сложившееся вследствие войны в ее стране, затрудняет усилия по осуществлению Конвенции.
He further elaborated that the combination of presenting the budget in the new format and the incorporation of the elements of the change process naturally complicated the manner in which the development of the budget proposals could be compared to the originally approved 1996-1997 budget. Он далее подробно остановился на том, что представление бюджета в новом формате в сочетании с включением в него элементов процесса преобразований, естественно, затрудняет сопоставление вносимых бюджетных предложений с теми, которые были первоначально утверждены в бюджете 1996-1997 годов.
Repatriation was significantly complicated by the fact that new documents from the State of origin had to be obtained, and the State of origin and the asylum-seeker were often unwilling to cooperate. Существенно затрудняет репатриацию тот факт, что необходимо получить новые документы от страны происхождения, а страна происхождения и проситель убежища часто не желают идти на сотрудничество.
Unabating and widespread poverty complicated efforts to address the HIV/AIDS problem. Бедность, масштабы которой не прекращают увеличиваться, затрудняет борьбу с ВИЧ/СПИДом.
They were also the group with the highest health risk. The mortality rate for women and children, already very high, was elevated still further by widespread illiteracy, which complicated efforts to seek out medical services. Они представляют собой также категорию людей, здоровье которых находится под самой серьезной угрозой: коэффициент смертности женщин и детей тем более высок, что неграмотность населения затрудняет оказание медицинских услуг.
Ms. Mwaffisi said that the inability of traditional birth attendants in rural areas to provide adequate care in complicated pregnancies was a major factor in high maternal mortality rates; hence capacity-building measures had been instituted. Правительство также рассматривает возможность строительства родильных домов для решения существующей проблемы переезда беременных женщин на большие расстояния, что затрудняет им доступ к необходимым медицинским учреждениям.
Some Japanese still want to write or believe fairy tales about their pre-war and wartime history, which has hugely complicated Japan's efforts to find a confident and lasting reconciliation with China. Некоторые японцы до сих пор хотят писать сказки или верить сказкам о своей истории довоенного и военного времени, что сильно затрудняет их попытки достичь надёжного и постоянного примирения с Китаем.
Meanwhile, every type of weapon of mass destruction also has its complicated ramifications, making our efforts to abolish them more difficult. Между тем свои сложные ответвления имеет и каждый тип оружия массового уничтожения, что еще больше затрудняет наши усилия по его упразднению.
Oswiu's complicated series of marriages and liaisons makes identifying the mother of each of his children difficult. Запутанная история браков и связей Освиу затрудняет точное определение матери каждого из его детей.
It was complicated by the fact that different ethnic groups were often intermixed, making it difficult to distinguish one group from another. Он осложняется тем фактом, что различные этнические группы часто перемешиваются между собой, что затрудняет проведение различий между той или иной группой.
Furthermore, the report does not contain a detailed staffing table, as approved by the General Assembly, which makes analysis of the proposed staffing unnecessarily complicated. Кроме того, в докладе не содержится подробное штатное расписание, утвержденное Генеральной Ассамблеей, что неоправданно затрудняет анализ предлагаемого штатного расписания.
Lack of education and lack of access to information in accessible formats also make it difficult for many persons with disabilities to understand and comply with complicated treatment regimes. Отсутствие образования и доступа к информации в доступных форматах также затрудняет для многих инвалидов возможность понимания и соблюдения сложных режимов лечения.
These challenges are further complicated by discrepancies in the definition of the concept of gender-related killing of women, which lead to methodological divergence regarding the collection and analysis of data and prevent their comparability. Эти проблемы усугубляются различиями в определении понятия гендерно мотивированных убийств женщин, что приводит к расхождениям в методологии сбора и анализа данных и затрудняет их сопоставление.
The lack of goals concerning the sustainable and productive uses of water and its management makes it harder for the international community to track progress; this lack is further complicated by inadequate and deteriorating networks for data collection, and challenges in sharing the data. Недостаточно четкая постановка целей деятельности по обеспечению устойчивого и продуктивного использования водных ресурсов и управления ими затрудняет для международного сообщества задачу отслеживания соответствующего прогресса; такое положение еще больше усложняется из-за недостаточно эффективных и ухудшающихся сетей сбора данных и проблем в области обмена данными.
Such mixing of legal regimes increased legal costs, made it difficult for the carrier to assess its liability exposure, complicated settlement negotiations, hindered the use of uniform transport documentation, distorted competition among carriers and resulted in an unequal treatment of the carrier's customers. Такое переплетение правовых режимов ведет к увеличению правовых издержек, затрудняет оценку перевозчиком риска наступления ответственности, осложняет переговоры по урегулированию претензий, препятствует использованию унифицированной транспортной документации, искажает конкуренцию между перевозчиками и приводит к тому, что клиенты перевозчика оказываются в неравном положении.
The lack of a standardized tracing and marking system for weapons, especially for ammunition, makes it difficult to assess with certainty the origin of a weapon - a problem complicated by the production under licence of the same types of weaponry in different countries. Отсутствие стандартизованной системы отслеживания и маркировки оружия, особенно боеприпасов, затрудняет точное определение происхождения оружия, проблема еще более усугубляется производством одного и того же вида оружия в различных странах по лицензии.
Criteria of funding bodies often include proof of legal status and proven track records, despite the inability of most women's organizations to obtain legal recognition owing to a lack of resources or complicated legal processes. Используемые органами по финансированию критерии часто содержат требование о подтверждении юридического статуса и представлении проверенного отчета о работе, что еще больше затрудняет для большинства женских организаций возможность получения юридического признания в силу отсутствия ресурсов и сложности юридических процедур.
The co-ownership of the project made implementing the assets freeze against Al-Qadi particularly complicated. Совместное владение этим объектом крайне затрудняет применение мер по замораживанию активов в отношении Аль-Кади.
Mr. LUZINSKY (Russian Federation) said he regretted that the reports of the Advisory Committee and of the Secretary-General had been issued delay had complicated the work of delegations in considering a particularly complex issue. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) выражает сожаление в связи с поздним выходом докладов ККАБВ и Генерального секретаря, что - с учетом сложного и комплексного характера рассматриваемой проблемы - существенно затрудняет работу делегаций.
Heavy reliance on oil revenues means that South Sudan is at the mercy of economic cycles of boom and bust, making fiscal discipline difficult and long-term planning complicated. Сильная зависимость от поступлений от продажи нефти означает, что Южный Судан находится во власти экономических циклов подъема и спада, а это затрудняет соблюдение бюджетно-налоговой дисциплины и долгосрочное планирование.
While he acknowledged that the lack of agreement on the scope and definitions made discussion of the rest of the text complicated, he stressed that the uncertainties affected only a small number of articles and that it had been possible to make progress on a number of aspects. Признав, что отсутствие единого мнения относительно сферы применения и определений затрудняет обсуждение остальной части текста, он подчеркнул, что эти разногласия касаются лишь некоторых статей и что группе все же удалось добиться прогресса по различным аспектам.
Mr. ARZOUMANIAN (Armenia) said that the uneasy tension that had emerged between the principles of self-determination and territorial integrity often (Mr. Arzoumanian, Armenia) complicated the search for solutions. Г-н АРЗУМАНЯН (Армения) говорит, что вызывающая обеспокоенность напряженность, сложившаяся в отношениях между принципами самоопределения и территориальной целостности, нередко затрудняет поиск решений.