With its many dimensions, globalization was complex and involved opportunities and challenges alike, creating disparities among regions and countries, as well as within countries, and underscoring the world's increasing interdependence. |
Многогранный процесс глобализации представляет собой сложное явление, с которым сопряжено появление как возможностей, так и трудных задач, которое обусловливает возникновение диспропорций между регионами и странами, а также внутри самих стран и которое свидетельствует о все большей взаимозависимости стран мира. |
Ms. Ferguson, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that MONUC was not only one of the Organization's largest peacekeeping missions but also one of its most complex and challenging. |
Г-жа Фергусон, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что МООНДРК является не только одной из крупнейших миротворческих миссий Организации, но и одной из ее наиболее сложных и трудных операций. |
The Advisory Committee received a detailed update by UNOCI senior officials on the current situation in Côte d'Ivoire. UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. |
Консультативный комитет получил новейшую подробную информацию о нынешней ситуации в Кот-д'Ивуаре, представленную руководящими сотрудниками ОООНКИ. ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной. |
Mr. Kuchynski: The situation in the Middle East has been one of the most complex and difficult political issues of the international arena, and it has remained at the top of the United Nations agenda for more than half a century. |
Г-н Кучинский: Ситуация на Ближнем Востоке представляет собой один из самых сложных и трудных политических вопросов на международной арене и на протяжении более полувека продолжает относится к числу приоритетных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Assistance programmes for what UNICEF calls children in especially difficult circumstances, a broad and complex category in Peru, are currently being expanded. |
В настоящее время он расширяет программы оказания помощи детям, которые, согласно классификации ЮНИСЕФ, относятся к так называемой категории находящихся в особо трудных условиях детей. |
First, there is a need within the Secretariat for enhanced military oversight and guidance for complex and challenging missions, where military actions on the ground can have major political consequences at a strategic level, and where the military threat to United Nations military personnel is high. |
Во-первых, в Секретариате ощущается необходимость в усиленном военном контроле и руководстве в отношении комплексных и трудных миссий, когда военные действия на местах могут иметь значительные политические последствия на стратегическом уровне и когда существует большая военная угроза для военного персонала Организации Объединенных Наций. |
One of the most difficult issues in connection with the fight against corruption is also one of the most crucially important, namely, how to resolve the complex issues connected with the return of funds of illicit origin derived from corruption. |
Один из наиболее трудных вопросов в связи с борьбой против коррупции, который одновременно является одним из наиболее важных, заключается в способе урегулирования сложных аспектов, связанных с возвращением средств незаконного происхождения, полученных в результате коррупции. |
acknowledged, however, that the issue gave rise to complex and difficult questions, such as the limited time period of protection of creations and inventions, after which they fell into the public domain and became freely usable by mankind at large. |
Признается, однако, что данная проблема вызывает ряд сложных и трудных вопросов, таких, как ограниченный срок охраны творений и изобретений, по истечении которого они становятся общественным достоянием и могут свободно использоваться всем человечеством. |
My delegation also appreciates the work of the three Vice-Chairmen - Ambassador Koonjul, Ambassador Lavrov and Ambassador Valdivieso - and thanks the experts and the Secretariat for their commitment and dedication in the complex and difficult work of the CTC. |
Моя делегация также хотела бы отметить работу трех заместителей Председателя - осла Кунджула, посла Лаврова и посла Вальдивьесо - и поблагодарить экспертов и Секретариат за их приверженность и самоотверженность при выполнении сложных и трудных задач, стоящих перед КТК. |
Such procurement requires thorough analysis of contractual risks and complex negotiation of contractual terms and conditions in order to execute proper contractual arrangements for the fuel supply chain and to safeguard the financial and operational interests of the Organization in the logistically challenging environments in which peacekeeping missions operate. |
Такие закупки требуют тщательного анализа контрактных рисков и умения вести сложные переговоры об условиях и положениях контрактов в целях обеспечения исполнения надлежащих контрактных договоренностей о поставках топлива и защиты финансовых и оперативных интересов Организации и миротворческих миссий, которые действуют в трудных материально-технических условиях. |
The outgoing President, Mr. Jan Eliasson, applied all his wisdom and vast diplomatic experience in presiding over a session fraught with difficult and exceedingly complex organizational reform issues. |
Предыдущий Председатель г-н Ян Элиассон, возглавляя работу прошлой сессии, проявил исключительную мудрость и богатый дипломатический опыт в решении множества трудных и чрезвычайно сложных вопросов организационной реформы. |
The Council was increasingly capable of addressing a wide range of important human rights challenges, taking decisions that made a difference on the ground and establishing mandates that secured monitoring, analysis and policy making in many difficult and complex areas. |
Совет во все большей степени расширяет свои возможности для решения широкого круга важных проблем по правам человека, принятия решений, которые изменяют к лучшему ситуацию на местах, учреждения мандатов, обеспечивающих мониторинг, анализ и определение политики в трудных и неоднозначных областях. |
Plutonium is an element in which the 5f electrons are the transition border between delocalized and localized; it is therefore considered one of the most complex elements. |
Плутоний является элементом, в котором 5f-электроны расположены на границе локализованных и делокализованных электронов, поэтому он считается одним из самых комплексных и трудных элементов для изучения. |
By the end of 1995, troops of the Czech Republic would have pulled out from their very first peace-keeping operation, UNPROFOR/UNCRO, one of the most complex and controversial operations in the history of peace-keeping operations. |
В конце 1995 года войска Чешской Республики будут впервые участвовать в операции по поддержанию мира в рамках СООНО/ОООНВД, являющейся одной из самых сложных и трудных операций в истории. |
While the reports have served to enhance our awareness of the status of the achievements and shortcomings in the realization of the proclaimed goals, they also remind us of the various complex and daunting challenges and promising opportunities that lie ahead. |
Эти доклады помогают нам понять достижения и недостатки в реализации провозглашенных целей; они также напоминают нам о различных сложных и трудных проблемах и о многообещающих возможностях, которые у нас имеются. |
Lastly, with regard to the 2.5 per cent increase in the mobility/hardship scheme, the Commission had decided that the same percentage should be applied to the additional non-family hardship element for staff serving in non family duty stations in order to avoid creating an excessively complex system. |
В заключение, что касается увеличения надбавки за мобильность/работу в трудных условиях на 2,5 процента, то Комиссия приняла решение распространить это увеличение и на дополнительный элемент "несемейных" условий для сотрудников, работающих в "несемейных" местах службы, с тем чтобы избежать чрезмерного усложнения системы. |
The new missions - the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad - are two of the most complex and difficult operations ever contemplated by the United Nations. |
Новые миссии - Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде - являются двумя из самых комплексных и трудных операций, когда бы то ни было разрабатывавшихся Организацией Объединенных Наций. |