Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Трудных

Примеры в контексте "Complex - Трудных"

Примеры: Complex - Трудных
Never before has our Organization been called upon to participate in so many important, difficult and complex duties in all areas - political and economic as well as military. Никогда прежде на долю нашей Организации не выпадало столько важных, трудных и сложных задач во всех областях - политических, экономических, а также военных.
The Guidelines address many difficult and complex issues, some of which may or may not be relevant to the situation in a particular country. Руководящие принципы затрагивают целый ряд трудных и сложных вопросов, некоторые из которых могут и не иметь отношения к ситуации в какой-либо отдельно взятой стране.
Discussion focused on authorization of finance for the purchase of spare parts for oil infrastructure repairs, to ensure implementation of resolution 1153 (1998). Following prolonged, technically complex and politically difficult discussions, a resolution to that end was finally adopted on 19 June. Обсуждение было посвящено разрешению на финансирование закупок запасных частей для ремонта инфраструктуры нефтедобывающей промышленности в целях обеспечения осуществления резолюции 1153 (1998); 19 июня, после длительных, технически сложных и политически трудных обсуждений, была наконец принята резолюция по этому вопросу.
There have been several difficult and complex cases decided and I have serviced the Court with knowledge of the precedents, jurisprudence and law in regard to them. Им были вынесены решения по ряду трудных и сложных дел, и я помогал суду своим знанием прецедентов, юриспруденции и относящихся к ним правовых норм.
Its accomplishment, widely acknowledged as one of the indisputable hallmarks of the Organization, has also raised expectations, even as it takes on complex and multidimensional mandates in more challenging environments. Решение этой задачи, широко признанное как одно из неоспоримых достижений Организации, также пробуждает надежду - даже тогда, когда она берет на себя выполнение сложных и многоаспектных мандатов в трудных условиях.
The existing system, which relies on unpredictable and piecemeal funding and outdated, cumbersome and complex procedures is simply not suited for the difficult and dangerous situations in which United Nations personnel are obliged to work. Нынешняя система, которая основывается на непредсказуемом и распыленном финансировании и устаревших обременительных и сложных процедурах, просто непригодна в трудных и опасных ситуациях, в которых вынуждены работать сотрудники Организации Объединенных Наций.
We are pleased to note that, in extremely complex and difficult circumstances, UNAMI has strictly abided by its mandate pursuant to the Council's resolutions and has made good progress on all fronts. Мы рады отметить, что МООНСИ, действуя в чрезвычайно сложных и трудных условиях, строго выполняла свой мандат, руководствуясь резолюциями Совета, и добилась хороших результатов на всех направлениях.
"The elimination of the supportive financial systems on which terrorism depends must, in Sri Lanka's view, be a principal objective, and that will require a global undertaking - complex, difficult, multifaceted and long-term. Ликвидация систем финансового обеспечения, на которые опирается терроризм, по мнению Шри-Ланки, должна стать главной задачей, которая потребует комплексных, трудных, многосторонних и долгосрочных мер на глобальном уровне.
I take this opportunity to express my appreciation for the dedication and commitment of all staff members of the United Nations system involved in the implementation of the programme, under complex and, at times, difficult conditions. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить свою признательность всем сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, участвующим в осуществлении программы, за их преданность и приверженность делу в сложных и подчас трудных условиях.
Addressing the complex and difficult tasks that we are facing today needs not only strong political will on the part of all of us, but also an improved and adapted multilateral framework of cooperation. Решение сложных и трудных задач, с которыми мы сегодня сталкиваемся, требует от всех нас не только сильной политической воли, но и улучшенных и адаптированных к сегодняшним условиям механизмов многостороннего сотрудничества.
We must not let ourselves believe that the agenda for future action on the protection of civilians consists only of complex and difficult issues which require lengthy negotiation. Мы не должны убеждать себя в том, что повестка дня будущих действий по защите гражданских лиц состоит лишь из сложных и трудных вопросов, требующих долгих переговоров.
In noting the complex challenges faced by UNDP, one delegation stressed the urgent need to rigorously address the "silos" within the organization by promoting an organization-wide culture of evaluation. Отметив, что ПРООН сталкивается с целым комплексом трудных задач, одна из делегаций подчеркнула настоятельную необходимость принятия решительных мер для преодоления внутриорганизационной функциональной обособленности подразделений посредством содействия формированию общеорганизационной культуры оценки.
The non-legally binding instrument on all types of forests is the culmination of 15 years of complex and difficult negotiations dating back to the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992. Венцом 15 лет сложных и трудных переговоров, которые начались еще на Конференции по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году, является юридически необязательный документ по всем видам лесов.
I would like to take this opportunity to express my deep gratitude to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his commitment to the Organization and his strong leadership on the complex and difficult issues faced by the United Nations. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его приверженность Организации и за его твердое руководство решением сложных и трудных вопросами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций.
We remain supportive of all the Secretary-General's efforts to strengthen the capability of peacekeepers to keep the peace in increasingly difficult and complex situations by taking these changed realities into account. Мы по-прежнему поддерживаем все усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление потенциала миротворцев поддерживать мир во все более трудных и сложных ситуациях, учитывая эти изменившиеся реалии.
Promoting women's participation at decision-making levels is one of the most challenging areas for Mongolia, informed by a complex set of structural, institutional, political and sociocultural factors. Содействие участию женщин в работе директивных органов - это одна из наиболее трудных задач для Монголии, о чем свидетельствует сложный комплекс структурных, институциональных, политических и социально-культурных факторов.
The Committee expresses its concern over the violent and complex armed conflict which has affected the people of Colombia for decades, the difficulties to find an enduring solution and an end to this suffering. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ожесточенного и сложного вооруженного конфликта, от которого уже несколько десятилетий страдает население Колумбии, трудных поисков долгосрочного решения и путей прекращения связанных с ним мук.
Mr. Minogue (United Kingdom) said that his delegation continued to maintain that the topic of expulsion of aliens raised many difficult and complex issues that intruded directly into the domestic sphere of States and was not suitable for codification or consolidation at the present time. Г-н Миноуг (Соединенное Королевство) говорит, что делегация его страны по-прежнему считает, что тема о высылке иностранцев ставит много трудных и сложных вопросов, которые вторгаются непосредственно в сферу внутренних полномочий государств, и в настоящее время она непригодна для кодификации или консолидации.
The Group, aware that UNISFA was operating in a very complex, demanding and dangerous environment, stressed the need to provide the mission with adequate resources to effectively implement its mandates. Группа, осознавая, что ЮНИСФА действует в весьма сложных, трудных и опасных условиях, подчеркивает необходимость обеспечить миссию адекватными ресурсами для эффективного осуществления ее мандатов.
In the difficult and highly complex arena within which special political missions operate, it is not surprising that the contribution that they make is heavily dependent on external factors. Не удивительно, что в тех трудных и весьма сложных условиях, в которых осуществляют деятельность специальные политические миссии, их вклад в значительной степени зависит от внешних факторов.
As we work in increasingly risky, complex and challenging environments, the need for stronger oversight and accountability at UNDP has become even more important. Сейчас, когда деятельность осуществляется во все более опасных, сложных и трудных условиях, необходимость в более эффективном надзоре и более эффективной подотчетности в ПРООН очевидна как никогда.
Certain procedures and systems not always suited to support complex field operations in austere environments, when faced with challenging deployment timelines; некоторые процедуры и системы не всегда можно задействовать для оказания поддержки комплексным полевым операциям в трудных условиях, когда возникают определенные проблемы с соблюдением установленных графиков развертывания;
Taking into account the impact of complex and difficult political situations with regard to energy, environment and increasing population, the unsustainable nature of the present energy regime and the privatization of basic energy services are seen as obstacles to sustainable industrial development. С учетом воздействия сложных и трудных политических ситуаций на энергетику, окружающую среду и увеличение численности населения неустойчивый характер нынешнего энергетического режима и приватизация основных энергетических служб рассматриваются в качестве препятствия устойчивому развитию промышленности.
Enormous efforts have also been made by initially a small, but now growing, number of non-governmental and civil society organizations, along with other partners, who have been operating on the front lines of the response, often in extremely difficult and complex environments. Кроме того, огромные усилия были также предприняты сначала небольшим, но теперь уже растущим числом неправительственных организаций и организаций гражданского общества наряду с другими партнерами, которые действуют на переднем крае борьбы, зачастую в чрезвычайно трудных и сложных условиях.
As a result, despite the hard work and dedication of the vast majority of our staff, often in extremely complex and difficult situations in the field, we have too often fallen short of the high standards that the United Nations needs to set itself. В результате, несмотря на напряженную и самоотверженную работу подавляющего большинства нашего персонала, нередко в исключительно сложных и трудных условиях на местах, мы слишком часто не отвечали высоким стандартам, которые должна устанавливать себе Организация Объединенных Наций.