Once this was accomplished, Gran Colombia continued its fight against the Spanish in Peru and Bolivia, completing the efforts of Chilean and Argentine patriots, such as José de San Martín, who liberated southern South America. |
После того, как это было сделано, Великая Колумбия продолжила борьбу против испанцев в Перу и Боливии, завершив усилия чилийских и аргентинских патриотов, таких как Хосе де Сан-Мартин, который освободил южную часть Южной Америки. |
On 10 October 1884, the MDR and the MR jointly opened the line eastwards to Mark Lane station (closed 1967), thereby completing the "Inner Circle". |
10 октября 1884 МДР и МР совместно открыли станцию Марк Лейн (сейчас закрыта), таким образом завершив внутреннее кольцо. |
This phrase referenced the establishment of the Weimar Republic in the former lands of the German Empire, and intended to unite German-speaking Austrians with the German nation-state, completing the Greater Germany plan. |
Эта фраза означала создание Веймарской республики на бывших землях Германской империи и имела целью объединить немецкоязычных австрийцев с немецким национальным государством, завершив план Великой Германии. |
She began in the meantime to devote herself to composition, completing her studies with a diploma from the conservatory "Tartini" in Trieste under the guidance of Vito Levi. |
Тем временем она начала посвящать себя сочинительству, завершив учёбу дипломом консерватории «Тартини» в Триесте под руководством Вито Леви. |
With the cry of "Death to beauties!", he began to strike her with his knife, but was frightened by random passers-by, and he fled without completing what had been started. |
С криком «Смерть красавицам!» он стал наносить ей ножевые удары, но его спугнули случайные прохожие, и он бежал, не завершив начатое. |
In completing the first reading of the draft articles on State responsibility, the Commission had crossed an important threshold in the codification of rules on the subject and made a significant contribution to the United Nations Decade of International Law. |
Завершив первое чтение проектов статей об ответственности государств, Комиссия преодолела важный порог в кодификации норм по этой теме и внесла значительный вклад в Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
By undertaking and completing this negotiation promptly, this body can make an immediate contribution to nuclear disarmament, and keep faith with the United Nations General Assembly and the 1995 NPT Review Conference, both of which assigned this work here. |
Быстро предприняв и завершив эти переговоры, данный форум сможет внести непосредственный вклад в ядерное разоружение и оправдать надежды Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Конференции 1995 года по ДНЯО, которые поручили ему эту работу. |
Last October the situation was unclear, but in April this year Russia reached an important milestone by completing the destruction of 1 per cent of its stockpiles, and its campaign continues. |
В октябре прошлого года ситуация казалась неясной, однако в апреле этого года Россия подошла к важному переломному этапу, завершив уничтожение 1 процента своих запасов, и этот процесс продолжается. |
On 5 October 2006, ISAF assumed command of international forces in eastern Afghanistan, completing the process of expanding the ISAF area of responsibility to the entire country. |
5 октября 2006 года МССБ приняли на себя командование международными силами в восточной части Афганистана, завершив тем самым процесс расширения района действия МССБ на всю территорию страны. |
By completing this work, the Commission will make a significant contribution to the strengthening of the legal regime of the nationality of natural persons in the case of a succession of States. |
Завершив эту работу, Комиссия внесет значительный вклад в укрепление правового режима гражданства физических лиц в случае правопреемства государств. |
President promulgated the Criminal Procedure Code (Amendment) Ordinance on 11 February 2007 thereby completing the process of formally separating the magistracy/ judiciary from the executive. |
11 февраля 2007 года Президент обнародовал Указ об Уголовно-процессуальном кодексе (с внесенными поправками), тем самым завершив процесс формального отделения магистратур/судебной власти от исполнительной власти. |
As noted earlier by the Controller, her country had recently made a payment of $136 million, thus completing the payment of its assessed contribution to the regular budget for 2008. |
Как было отмечено ранее Контролером, Соединенные Штаты недавно осуществили выплату 136 млн. долл. США, завершив тем самым уплату своих установленных взносов в регулярный бюджет на 2008 год. |
Ms. Subramaniam (International Monetary Fund) said that in December 2010, the Board of Governors of the International Monetary Fund had approved a package of seminal reforms to the quota and governance structure of the Fund, thus completing the fourteenth General Review of Quotas. |
Г-жа Субраманьям (Международный валютный фонд) говорит, что в декабре 2010 года Совет управляющих Международного валютного фонда утвердил пакет конструктивных реформ системы квотирования и управления Фонда, тем самым завершив четырнадцатый Общий пересмотр квот. |
At its forty-third meeting, the Committee continued preparation of its draft report to the fifth session of the Meeting of the Parties, completing the draft report through its electronic decision-making procedure after the meeting. |
На своем сорок третьем совещании Комитет продолжил подготовку проекта своего доклада пятой сессии Совещания Сторон, завершив его составление с использованием электронной процедуры принятия решений после совещания. |
On October 14 at Bound for Glory, Hardy defeated Austin Aries to win the TNA World Heavyweight Championship for the third time, and, according to TNA, completing his "road to redemption" following the events of March 2011. |
14 октября на PPV Bound for Glory, Харди победил Остина Эриса, чтобы выиграть титул чемпиона TNA в тяжелом весе в третий раз, и, в соответствии с TNA, завершив свою «Дорогу к искуплению» после событий марта 2011 года. |
On the morning of 2 November, with the Whaling Group covering their flank, the men of 2/5 marched north and reached the coast west of Point Cruz, completing the encirclement of the Japanese defenders. |
Утром 2 ноября, оставив группу Вэлинга для прикрытия флангов, солдаты 2/5 отправились на север и достигли западного берега мыса Крус, завершив окружение японской группировки. |
Finally, the Song Dynasty was able to incorporate the Northern Han into its territory in 979, essentially completing the reunification of China, with the exception of the Sixteen Prefectures, which would remain in the hands of the Liao dynasty. |
В конце концов династия Сун смогла присоединить территорию Северной Хань в 979 г., в основном завершив объединение Китая, за исключением Шестнадцати округов, оставшихся за империей Ляо. |
Despite overheating issues during practice and qualifying, car #65 finished 22nd overall, completing 295 laps, whilst car #64 retired after 126 laps. |
Несмотря на проблемы с перегревом во время практики и квалификации, машина Nº 65 закончила двадцать второй общей, завершив 295 кругов, в то время как машина Nº 64 вышла после 126 кругов. |
This was also the point where the band decided they had done as much as they could and decided to split up, after releasing Another EP and completing their first European tour. |
Также это был тот момент, когда группа решила, что они сделали так много, как смогли, и решили распустить коллектив, издав Another EP и завершив свой первый европейский тур. |
The working group, chaired by Ms. Cecilia Rebong of the Philippines, Vice President of the Executive Board, had convened meetings on 13 and 14 June and 29 August, completing a first reading of the draft rules of procedure prepared by the secretariat. |
Рабочая группа, возглавляемая заместителем Председателя Исполнительного совета г-жой Сесилией Ребонг (Филиппины), провела совещания 13 и 14 июня и 29 августа, завершив первое чтение проекта правил процедуры, подготовленного секретариатом. |
In terms of past practice, the Secretariat reached an important milestone in the updating of the Repertoire by completing the thirteenth Supplement, covering the four-year period at the end of the previous decade. |
С точки зрения прошлой практики Секретариат достиг важной вехи в обновлении Справочника, завершив тринадцатое Дополнение, охватывающее четырехлетний период в конце предшествующего десятилетия. |
The Committee should consider at least 40 national reports within each remaining trimestrial programme of work, thus completing the processing of first national reports by the end of 2005. |
Комитету следует рассмотреть, по крайней мере, 40 национальных докладов в рамках каждой из остающихся трехмесячных программ работы, завершив тем самым обработку первых национальных докладов к концу 2005 года. |
They have promised to resolve the final differences between them this year, finally completing the Oslo process embodied in the Declaration of Principles signed seven years ago this month at the White House. |
Они обещали урегулировать оставшиеся разногласия между собой в этом году, окончательно завершив процесс, утвержденный в Осло и воплощенный в Декларации принципов, подписанной семь лет назад в этом месяце в Белом доме. |
The following month, Thailand would accede to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus completing its accession to all the instruments that made up the International Bill of Human Rights. |
В следующем месяце Таиланд присоединится к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, завершив таким образом процесс присоединения ко всем документам, формирующим Международный билль о правах человека. |
This is why it is vitally important to strengthen legal norms against terrorism by completing the urgent work on a comprehensive convention on terrorism and a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Вот почему крайне важно укрепить правовые нормы по борьбе с терроризмом, завершив неотложную работу по разработке всеобъемлющей конвенции по вопросу о терроризме и конвенцию о пресечении актов терроризма с использованием ядерного оружия. |