We don't completely understand... |
Мы до конца не понимаем механизм... |
I've been completely steam-rolled. |
Я бился до конца. |
I didn't really understand completely what this Soviet mentality was. |
Что такое "советская ментальность" или "совок", я понимал не до конца. |
They're going to completely forbid the bulbs distribution by the end of 2012. |
Предусматривается полный запрет на сбыт ламп накаливания до конца 2012 года. |
I may not have been completely honest with you in our session, but you were right. |
Я не был с вами до конца инкреннен, но вы правы. |
I... Although I don't completely understand, you should talk to me first to see how things pan out. |
Я... хотя и не понимаю до конца, но сначала обсуди всё со мной... |
But for physicists, it is still not completely sure that it really is the Higgs. |
Но физики еще не до конца уверены, что речь идет именно о бозоне Хиггса. |
Going into the album sessions, U2 wanted the record to completely deviate from their past work, but they were unsure how to achieve this. |
Приступая к студийным сессиям, U2 стремились достичь результата, который бы кардинально отличался от их предыдущей работы, однако на тот момент они не до конца представляли, как этого добиться. |
The file before the Committee is absolute rubbish. All the third-party documents contained in it are completely false and result from totally dishonest motives. |
Дело, находящееся на рассмотрении членов Комитета, лишено какого бы то ни было основания, все приобщенные к нему документы, представленные третьими сторонами, от начала до конца сфабрикованы и продиктованы самыми недобросовестными намерениями. |
I needed to talk to you, I was not completely honest with you before. |
Прежде я не был до конца честен. |
I'm just trying to keep the kid from living alone the rest of his life, although apparently that's now my problem, because I have completely lost my mojo with Dakota. I don't know what happened to my game. |
Я просто пытаюсь уберечь ребенка от одинокой жизни до конца дней, хотя очевидно это теперь моя проблема, поскольку я полностью потерял связь с Дакотой. |
In kote gaeshi and other techniques as he threw me he let go completely. |
В коте гаеши и других техниках, когда он меня бросал, он делал это до конца. |
You know, Julian, I don't think I've completely gotten you out of my system yet. |
Знаешь, Джулиан, мне кажется, что воспоминания о тебе еще не до конца выветрились. |
The deepest crisis was thus created in a completely artificial way and even today it is far from being resolved. |
Искусственно был создан глубочайший кризис, преодолеть который до сих пор до конца не удалось. |
The behavior of this mutated protein is not completely understood, but it is toxic to certain cell types, particularly in the brain. |
Механизм действия mHtt до конца не ясен, но известно, что он токсичен для некоторых типов клеток, особенно в головном мозге. |
An old adage advises that you should always be alert to forecasts of bad weather, yet not rely completely on forecasts of good weather. |
Старинная пословица гласит, что следует всегда быть в курсе плохих прогнозов погоды и не доверять до конца хорошим. |
If we start with the plan when we're not completely ready, we may fail the entire plan. |
Но если мы будем не до конца готовы... шанс, что мы потерпим поражение, увеличится. |
About our great big son is that deep down in the private most pit of his gut he is not completely sure that it's his own kid. |
Он не до конца уверен, что это его собственный сын. Господи, какая же ты гнусная баба! |
So I want to see a completely renewed, changed math curriculum built from the ground up, based on computers being there, computers that are now ubiquitous almost. |
Мне бы хотелось увидеть полностью обновленную, измененную программу обучения математике, от начала до конца, построенную на компьютерных технологиях, на тех, которые окружают нас сегодня повсюду. |
We therefore strongly hope that, in the period between now and the end of June, UNOMB will further intensify its work so that it will be able to fulfil its mission as completely as possible in the time remaining. |
Поэтому мы твердо надеемся на то, что до конца июня МООННБ активизирует дальнейшим образом свою работу, с тем чтобы быть в состоянии завершить выполнение поставленных перед ней задач в полном объеме в оставшееся время. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Фиджи. |
Their pharmacology is not completely understood, but these medications "appear to influence brain chemistry that increases wakefulness." |
Их фармакология ясна не до конца, однако эти препараты, «по-видимому, влияют на химические процессы в головном мозге, которые способствуют бодрствованию.» |
The scars of the past will not completely heal until the truth has been revealed and all of those responsible for past atrocities have been brought to justice. |
Травмы прошлого никогда не будут излечены до конца, пока не будет установлена истина, и все те, кто виновен в совершении жестокостей в прошлом, не будут привлечены к ответственности. |
They prefer patient-centered consultations, which focus on the patient's needs, involve the doctor listening to the patient completely before making a decision, and involving the patient in the process of choosing treatment and finding a diagnosis. |
Они предпочитают «пациент-центрированную» консультацию, в которой врач фокусируется на нуждах пациента, выслушивает его до конца до того, как поставить диагноз, и включает пациента в процесс выбора лечения и постановки диагноза. |
Overall, the available toxicological data provide clear evidence that chrysotile fibres can cause a fibrogenic and carcinogenic hazard to humans even though the mechanisms by which chrysotile and other fibres cause fibrogenic and carcinogenic effects are not completely understood. |
В целом, имеющиеся токсикологические данные со всей определенностью указывают на то, что волокна хризотила могут представлять фиброгенную и канцерогенную опасность для человека, хотя механизм фиброгенного и канцерогенного воздействия хризотила и других волокон изучен не до конца. |
Although the functional consequences of Eph/ephrin bi-directional signaling have not been completely elucidated, it is clear that such a unique signaling process allows for ephrin Ephs to have opposing effects on growth cone survival and allows for the segregation of Eph-expressing cells from ephrin-expressing cells. |
Роль двунаправленной сигнализации пока не до конца изучена, но ясно, что такой уникальный способ сигнализации позволяет Eph и его лиганду оказывать противоположные эффекты на выживание конуса роста, а также вызывает разделение популяций клеток, синтезирующих эфрин, и клеток, синтезирующих Eph-рецепторы. |