We will not be able to face our realities unless we understand them completely. |
Мы не сможем противостоять нашим реальным проблемам, если мы не поймем их до конца. |
The Captain's death hit me hard and I may not be completely objective. |
Смерть капитана была тяжелым ударом для меня, возможно, я не буду до конца объективен. |
And to be completely honest with you, where I come from, you could do a whole lot worse. |
И чтобы быть до конца с вами откровенным, скажу, что туда откуда я родом, вам лучше не соваться. |
But, to be completely candid, the Council is a human institution; therefore, it has its share of successes and failures. |
Однако, если быть до конца откровенным, то Совет - это институт, созданный людьми; поэтому у него бывают периоды и удач, и неудач. |
We do not want you to have anything from RetroPrint.NET that you are not completely satisfied with. |
Мы не хотим, чтобы вы имели что-либо из RetroPrint.NET, чем вы не до конца удовлетворены. |
That is most likely to arise when the parties are not completely honest with each other from the outset. |
Такие ситуации чаще всего возникают, когда стороны не до конца честны друг другом с самого начала. |
Well, John, I am completely with the firm, as I always have been. |
Что ж, Джон, тогда я до конца с фирмой, как это было всегда. |
It is not completely clear whether article 14 permits source-country taxation on a gross basis. |
Не до конца ясно, допускает ли статья 14 налогообложение в стране источника на валовой основе. |
You haven't forgotten shiva completely yet. |
Ты еще не до конца забыла Шиву. |
I once broke it and it never completely healed. |
Я сломала ее однажды, но она так и не зажила до конца. |
The first page had not yet even been completely filled up. |
Самая первая страница так и не была заполнена до конца. |
I want to explain why I haven't been completely honest about myself. |
Я хочу объяснить почему я не была до конца честной с тобой о себе. |
Seems you haven't been completely honest with me, Dr. Hamilton. |
Похоже, вы не были до конца со мной откровенны, доктор Гамильтон. |
We can love completely... without complete understanding. |
Мы можем любить безгранично,... даже, не понимая до конца. |
I still feel like you're not being completely honest with me. |
Я еще не до конца уверен в том, что ты полностью честен со мной. |
Well, maybe the poison hasn't completely shot his heart. |
Ну, возможно яд не прикончил его сердце до конца. |
I need you to be completely honest, Frankie. |
Я хочу, чтобы ты был до конца откровенен, Фрэнки. |
The adhesive will never completely liquefy, regardless of speed. |
Клей никогда не растопится до конца, не зависимо от скорости. |
Because I wasn't completely honest with you the last time I saw you. |
Потому что я не был до конца честен с тобой, когда мы виделись в последний раз. |
Though I don't agree with you completely. |
Хотя я с тобой до конца не согласен. |
As French was frequently spoken in high circles, Victoria never completely mastered the Russian language. |
Поскольку высшие аристократические круги часто общались на французском, Виктория Фёдоровна так до конца и не освоила русский язык. |
Von Trier had not recovered completely from his depression when filming started. |
Триер не до конца оправился от депрессии к началу съёмок фильма. |
Bold, funny and completely unpredictable until the end. |
Bold, забавные и совершенно непредсказуемые до конца. |
I wasn't completely honest with you. |
Я не была честна с тобой до конца. |
I'm not sure I completely understand... |
Я не уверен, что до конца понимаю... |