| I know that you're not completely healed. | Я знаю, что ты еще не восстановился до конца. |
| The reasons are complex and not completely understood, but the facts are clear. | Причины сложны и не до конца поняты, но факты очень ясны. |
| The mechanics of pterosaur flight are not completely understood or modeled at this time. | В настоящее время механика полёта птерозавров до конца не ясна и не смоделирована. |
| Scientists haven't even completely mapped them yet. | А учёные даже не изучили их до конца. |
| The international community must therefore, in the remaining years of the Decade, squarely address itself to eliminating nuclear weapons completely. | Поэтому в остающиеся до конца Десятилетия годы международное сообщество должно решительно приступить к осуществлению задачи полной ликвидации ядерного оружия. |
| But we will not be able to overcome it completely unless we do so together. | Но мы не сможем до конца победить его, если не будем вместе. |
| I wasn't completely truthful with you before. | Я не был до конца откровенен с тобой ранее. |
| I might have to drain our little battery completely to pull it off. | Может мне придется использовать нашу маленькую батарейку до конца. |
| And to be completely honest, I never thought much of you. | И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе. |
| In many countries the system of economic production was almost completely dismantled and still has not been fully restored. | Во многих странах системы экономического производства были почти полностью разрушены и пока еще до конца не восстановлены. |
| Disputes of various types have arisen during the talks process, some of which have still not been completely settled. | В рамках процесса диалога возникали разнообразные противоречия, многие из которых пока не удалось до конца урегулировать. |
| Thirdly, the offices of the Department of Management had not yet completely taken over the operation of the software. | В-третьих, подразделения Департамента по вопросам управления еще не до конца перешли на самостоятельное использование программного обеспечения. |
| It is anticipated that the remaining eight non-reserved competencies will be completely transferred by the end of 2003. | Предполагается, что оставшиеся восемь незарезервированных полномочий будут полностью переданы до конца 2003 года. |
| Furthermore, the origin of the particle mass consisting of organic compounds is not completely known. | Кроме того, до конца известно происхождение массы частиц, состоящих из органических соединений. |
| So, to everyone out there, you're completely human. | Так, чтобы для всех окружающих ты был до конца человеком. |
| Dr. Noffle wasn't completely honest with me. | Доктор Ноффл не был до конца честен со мной. |
| I haven't been completely straight with you. | Я не был с тобой до конца честен. |
| I don't think that Henry's been completely honest with me. | Генри был со мной не до конца откровенен. |
| I sense you're not being completely honest with me, Dave. | Вижу ты не до конца со мной искренен, Дэйв. |
| There are some hurts that you never completely get over. | Некоторые обиды никогда не забываются до конца. |
| All these shortfalls are being addressed, but will not be completely eliminated by the end of 2014. | В настоящее время ведется работа по устранению всех этих недостатков, но до конца 2014 года она не будет полностью завершена. |
| Agent Dunham, If I'm not always completely transparent with you, There's a reason. | Агент Данэм, если я с вами не до конца откровенен, тому есть причина. |
| I had a feeling you were not being completely honest with me, - so I had you followed. | Мне показалось, что вы были не до конца со мной откровенны, поэтому я за вами проследила. |
| Or are you just completely messed up for the rest of your life? | Или ты будешь совершенно неадекватен до конца своих дней? |
| I was not... completely honest with you about this case... this trip. | Я не была... до конца честна с тобой касательно этого дела... этой поездки. |