Английский - русский
Перевод слова Complemented
Вариант перевода Дополняли

Примеры в контексте "Complemented - Дополняли"

Примеры: Complemented - Дополняли
The relatively small UNESCO budget for the United Nations Literacy Decade was complemented by the contributions of partners, including from Japan, the United States of America and other donors supporting the UNESCO Capacity Development for Education for All programme. Относительно небольшой объем ресурсов, выделенных ЮНЕСКО на цели проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, дополняли взносы партнеров, в том числе Соединенных Штатов Америки, Японии и других доноров, оказывающих поддержку по линии программы ЮНЕСКО по укреплению потенциала в области обеспечения образования для всех.
Care must be taken, however, to ensure that actions to promote sustainable urbanization complemented, and did not replace, actions to promote rural development or provide health and education services. При этом необходимо добиться того, чтобы меры по содействию достижению устойчивой урбанизации дополняли, а не подменяли меры, направленные на развитие городского хозяйства или на улучшение здравоохранения и образования.
One of the most important challenges in any crisis situation is the need to ensure that emergency relief both contributes to, and is complemented by, measures that sustain rehabilitation leading to long-term recovery and development. Одной их самых важных задач в любой кризисной ситуации является обеспечение того, чтобы чрезвычайная помощь способствовала принятию мер по восстановлению, ведущему к долгосрочному подъему и развитию, а сами меры дополняли эту помощь.
Of course, Mexico has always recognized its mestizo nature - the fact that we are the product of two sources which, in many senses, complemented each other and resulted in a new culture and a new personality. Конечно, мексиканцы всегда признавали, что они метисы по происхождению, то есть тот факт, что мы происходим из слияния двух источников, которые во многих отношениях дополняли друг друга, и в результате чего появилась новая культура и новая личность.
It was important to ensure that each body's powers complemented, rather than duplicating, those of the other bodies and that they were able to function without unnecessarily burdening the public authorities they were expected to oversee. Важно, чтобы функции этих органов дополняли друг друга и не дублировались и чтобы все они работали, не перегружая неоправданно те государственные учреждения, за деятельностью которых они призваны наблюдать.
The activities of UNV volunteers at the community level complemented UNDP work at the national level by supporting the translation of policies into practice and providing feedback for policy formulation and monitoring. Мероприятия добровольцев ДООН на общинном уровне дополняли работу ПРООН на национальном уровне путем поддержки практической реализации стратегий и обеспечения обратной связи в целях разработки политики и контроля за ее осуществлением.
The Supreme Audit Institution also needs to develop a good working relationship with the internal audit units so that experience and knowledge can be shared and the work of each can be supplemented and complemented. Высшее ревизионное учреждение нуждается в установлении с группами внутренней ревизии хороших рабочих отношений, с тем чтобы обмениваться с ними опытом и знаниями, которые обогащали бы и дополняли бы деятельность друг друга.
Furthermore, there was a need to ensure that the criteria, sub-criteria and indicators complemented, rather than duplicated, the statistics of development and statistical agencies and the work done to monitor the Millennium Development Goals. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы критерии, подкритерии и показатели дополняли, а не дублировали статистические данные учреждений, занимающихся вопросами развития и статистики, и работу по мониторингу достижения Целей развития тысячелетия.
Personal envoys and representatives of the Secretary-General or special representatives of the Secretary-General have at times complemented the diplomatic initiatives of Member States and, at other times, have taken initiatives that Member States could not readily duplicate. Личные посланники и представители Генерального секретаря или специальные представители Генерального секретаря порой дополняли дипломатические инициативы государств-членов, а порой брали на себя такие инициативы, которые государства-члены не могли с готовностью повторить.
They complemented each other. Они дополняли друг друга.
These large-scale rescue packages have complemented domestic efforts to tide over debtor countries suffering severe liquidity crises. Эти крупномасштабные программы экстренной помощи дополняли внутренние усилия стран-должников по преодолению острых кризисов ликвидности.
The sedentary farmers of the North and the nomadic herders of the South had complemented each other, economically, culturally and politically. Оседлые земледельцы Севера и пастухи-кочевники Юга дополняли друг друга в экономическом, культурном и политическом плане.
The two complemented each other in a typical example of diglossia until the resolution of the Greek language question in favour of Demotic. Обе формы дополняли друг друга в типичном примере диглоссии, пока языковой вопрос не был разрешён в пользу димотики.
Household and community resilience to disasters and climate change was reinforced by WFP's safety-net initiatives such as food assistance for assets, particularly where the activities complemented each other and where the most vulnerable women were targeted. Устойчивость домашних хозяйств и общин к бедствиям и изменению климата была подкреплена инициативами ВПП в области систем социальной защиты, такими как программа "продовольствие в обмен на активы", особенно там, где проводимые мероприятия дополняли друг друга и где целевыми получателями помощи были наиболее уязвимые женщины.
The impact of a matrilineal culture and the efforts of an early modernizing State complemented one another in the creation of unprecedented social and educational developments for women during the early twentieth century. Воздействие определяемой по женской линии культуры и усилий штата в целях обеспечения ранней модернизации дополняли друг друга в деле создания беспрецедентных социальных и учебных условий для женщин в начале ХХ века37.
As evidence for his claims about Cocculus indicus he used, among others, import statistics, which he complemented with observations about when the price of Cocculus indicus from commodity price lists of brewing materials merchants increased. Как доказательство использования анамирты он, помимо прочего, использовал данные об импорте, которые дополняли его собственные наблюдения за тем, как росла цена на это растение в каталоге товаров, используемых для пивоварения.
The fact that the two banks that went to form UBS complemented each other helped. One was a wealthy but sedate bank specialising in asset management in Zurich and the other was less wealthy, but much more internationalised. Этому помогло и то, что два банка, которые образовали UBS, дополняли друг друга. Один был богатым, но степенным банком, специализировавшимся в Цюрихе на управлении активами; другой был не такой богатый, но гораздо более интернационализированный.
The United Nations Development Programme was seeking to ensure that its programmes in support of governance and sustainable development complemented the programmes financed by New Zealand. Обе эти стороны, в также и Программа развития Организации Объединенных Наций, стремятся обеспечить, чтобы осуществляемые ПРООН программы поддержки управления и устойчивого развития соответствующим образом дополняли программы, финансируемые Новой Зеландией.
And that's why I think they really complemented each other. «Они действительно дополняли друг друга.
But because he was now tied to me, and Miss World was definitely a household name, we kind of... we complemented each other very nicely. Но так как теперь он был связан со мной, а Мисс Мира определенно была известна широкой публике, то мы прекрасно друг друга дополняли.
These steps complemented the United Nations security management system at the country level into which UNV volunteers are fully integrated. Эти меры дополняли деятельность системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в состав которой добровольцы ДООН в полной мере интегрированы.
The provision and the distribution of textbooks and teacher-training support were complemented by the physical renovation of schools by UNDP. Предоставление и распространение учебников и поддержка деятельности по подготовке учителей, дополняли усилия ПРООН по ремонту школьных зданий.
Given the large number of constituencies, this has been complemented by other activities in Baghdad to review the relevant legal framework for these elections, requirements for political entities and the registration of candidates. С учетом большого числа групп электората эту деятельность дополняли другие мероприятия в Багдаде, проводившиеся в целях обзора соответствующих правовых рамок этих выборов и требований в отношении политических объединений и регистрации кандидатов.
In all three cases, the work of the United Nations complemented that of international and domestic observers, contributing to an increased level of confidence in the electoral process and the eventual acceptance of results and peaceful completion of the elections. Во всех трех случаях работу Организации Объединенных Наций дополняли усилия международных или национальных наблюдателей, чье присутствие содействовало повышению уровня доверия к процессу выборов, признанию их результатов, а также их мирному завершению.
The launching of the crisis prevention and recovery practice area, a global knowledge network for sharing experiences and lessons learned in the various domains of crisis prevention and recovery, complemented human resources development activities. Осуществление практических мероприятий по предотвращению кризисов и восстановлению, создание глобальной информационной сети для обмена накопленным опытом и его обобщения в различных областях деятельности по предотвращению бедствий и смягчению их последствий дополняли усилия по развитию людских ресурсов.