Now more than ever, we are convinced that fighting terrorism requires activity by each of our countries, complemented by multilateral action, in which both regional and global bodies have a fundamental role to play. |
Сегодня мы более чем когда-либо убеждены в том, что борьба с терроризмом требует действий всех наших стран, дополнением которых должна быть многосторонняя деятельность, в которой основную роль должны играть как региональные, так и международные органы. |
In Brazil and Indonesia, the grant of citizenship to people left stateless by nationality laws in force in previous decades has been complemented by legislative reforms to prevent new cases of statelessness; |
В Бразилии и Индонезии дополнением к предоставлению гражданства лицам, остававшимся без гражданства в соответствии с законодательством, действовавшим в предыдущие десятилетия, явились законодательные реформы, направленные на предотвращение новых случаев безгражданства; |
Sample dishes prepared with only the finest produce and complemented by an excellent wine selection. |
Отведайте блюда, приготовленные из самых лучших продуктов. Прекрасным дополнением к ним станет отличный ассортимент вин. |
Nevertheless, the United Nations succeeded in establishing a light and responsive presence that usefully complemented regional initiatives, including the New Zealand-led Truce Monitoring Group and its successor, the Australian-led Peace Monitoring Group. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций смогла с успехом обеспечить небольшое и гибкое присутствие, которое стало полезным дополнением региональных инициатив, в том числе деятельности Группы по наблюдению за выполнением перемирия под руководством Новой Зеландии и ее преемницы - Группы по наблюдению за установлением мира под руководством Австралии. |
Enhancing human security for socially vulnerable groups was a priority for Japan and also complemented the Organization's mandate. |
Одной из приоритетных задач Японии, ставших дополнением к мандату Организации, является повышение безопасности человека в социально уязвимых группах. |
It was hoped that the United Nations Democracy Fund would provide grants which complemented that good work. |
Есть надежда, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций будет предоставлять гранты, которые послужат дополнением к подобной успешной практике. |
The oral presentation complemented the comprehensive written reports. |
Устное выступление было хорошим дополнением к всеобъемлющим письменным докладам. |
Support under the Fund complemented other efforts that enabled some 3,500 FNL elements to be assimilated into the military and police. |
Помощь со стороны Фонда стала дополнением к другим усилиям, благодаря которым около 3500 комбатантов НОС влились в ряды вооруженных сил и полиции. |
This complemented its ongoing commitment to project evaluations under the Special Project Implementation Review approach and periodic thematic assessments in accordance with the Evaluation Policy. |
Это послужило дополнением к его текущей работе по оценке проектов в рамках Специального обзора осуществления проектов и периодических тематических оценок в соответствии с директивой по вопросам политики. |
The International Conference of Ministers Responsible for the Status of Persons with Disabilities, held at Montreal, Canada, on 8 and 9 October 1992, complemented the special plenary meetings. |
Международная конференция министров, ответственных за положение лиц с инвалидностью, состоявшаяся в Монреале, Канада, 8 и 9 октября 1992 года, явилась своеобразным дополнением этих специальных пленарных заседаний. |
It did not contradict but rather complemented the report of the Board of Auditors, which, as an audit report, had concentrated on the issues which the Board had felt needed to be addressed. |
Он не противоречит, а скорее служит дополнением к докладу Комиссии ревизоров, который, будучи аудиторским докладом, посвящен в первую очередь вопросам, которые Комиссия сочла целесообразным осветить. |