With regard to the request contained in operative paragraph 11 to submit a report to the sixth session of the Conference compiling examples of best practices, it is estimated that resources in the amount of $23,000 would be required for a 16-page report. |
Что касается содержащейся в пункте 11 постановляющей части просьбы представить Конференции на ее шестой сессии доклад, обобщающий примеры передовой практики, то для подготовки 16-страничного доклада, по оценкам, потребуются ресурсы в размере 23000 долларов США. |
We now look forward to seeing a report compiling the views received from Member States in preparation for the work of the upcoming Group of Experts in 2008. |
Сейчас мы ожидаем подготовки доклада с подборкой мнений, полученных от государств-членов в ходе подготовки к предстоящей работе Группы экспертов в 2008 году. |
The Office of Legal Affairs has concluded the process of compiling precedents and past practice with respect to the rules and practices of the intergovernmental bodies of the Organization. |
Управление по правовым вопросам завершило процесс подготовки сборника прецедентов и имевшей место практики в отношении правил и практики межправительственных органов Организации. |
In the preparation of country reports, the Ministry of Foreign Affairs has recourse to the Office of the Human Rights Advocate for the compiling of information and organization of inter-agency drafting groups. |
В ходе подготовки национальных докладов Министерство иностранных дел тесно сотрудничает с Прокуратурой по защите прав человека как при сборе информации, так и в рабочих межведомственных группах по подготовке докладов. |
During the process of compiling the needed information and drafting the studies, the national consultants interacted with various national institutions, such as ministries of energy, economy, environment, investment promotion agencies, research institutions and academia. |
В процессе сбора необходимой информации и подготовки исследований национальные консультанты взаимодействовали с различными национальными учреждениями, такими как министерства энергетики, экономики, окружающей среды, агентствами по поощрению инвестиций, научно-исследовательскими учреждениями и научным сообществом. |
The discussion focussed on sharing practices, the quality issue, the importance of distinguishing errors from real changes in data, and the need for compiling an action plan for improving quality. |
В ходе обсуждения были затронуты такие темы, как обмен практическим опытом, обеспечение качества, важность различения ошибок и реальных изменений данных и необходимость подготовки плана действий по улучшению качества. |
The Russian Federation reported the detection of 232 such laboratories in 2001; however, for 2002, data from the Russian Federation had not been received at the time of compiling the present report. |
Российская Федерация сообщила об обнаружении в 2001 году 232 таких лабораторий; вместе с тем на момент подготовки настоящего доклада от Российской Федерации не было получено никаких данных за 2002 год. |
In countries where no regular system of compiling national accounts aggregates exists, emphasis must first be placed on developing the basic data that are the essential inputs of national accounts and other statistical systems. |
В тех странах, где не имеется постоянно действующей системы расчета совокупных показателей для подготовки национальных счетов, упор должен быть сделан в первую очередь на сбор основных данных, являющихся необходимыми составляющими национальных счетов и других статистических систем. |
The network was conceived of as a way to help overcome myths and misconceptions by compiling, consolidating and coordinating scientific research on the impact of radiation, commissioning further research where required and ensuring its effective dissemination to all stakeholders. |
Сеть была учреждена для оказания помощи в преодолении мифов и заблуждений на основе подготовки, обобщения результатов и координации научных исследований, посвященных воздействию радиации, при необходимости - принятия мер по проведению дополнительных исследований и обеспечения эффективного распространения их результатов среди всех заинтересованных сторон. |
The World Energy Council informed the UN Task Force that after publication of the 2001 Survey of Energy Resources in October this year the process of compiling this tri-annual survey will be reviewed taking into consideration results of the harmonisation project. |
Всемирный энергетический совет проинформировал Целевую группу ООН о том, что после публикации Обзора энергетических ресурсов 2001 года в октябре этого года процесс подготовки этого трехгодичного Обзора будет пересмотрен с учетом результатов деятельности по гармонизации. |
It speeds up the assessment of compliance with EU and national legislation, permits analysis of trends in water quality, enables audits of the companies and their data to be carried out, and makes compiling the DWI annual report much more efficient. |
Система ускоряет оценку выполнения законодательства ЕС и национального законодательства, позволяет анализировать динамику тенденций показателей качества воды, обеспечивает возможность проведения аудита компаний и их данных, а также позволяет значительно повысить эффективность подготовки ежегодного доклада ДВИ. |
There does not exist at this time any institution tasked with the responsibility of overseeing compliance with the various human rights obligations of the State and maintaining a data system capable of generating the information necessary for compiling human rights reports. |
В настоящее время в стране отсутствует учреждение, которому было бы поручено контролировать соблюдение различных обязательств государства в области прав человека и поддерживать систему данных, способную поставлять необходимую информацию для целей подготовки докладов о правах человека. |
The CEDAW Taskforce has monitored the progress of the CEDAW report writing and late this year, more effort was put into compiling the report to be submitted as recommended. |
Целевая группа по КЛДЖ осуществляла контроль за ходом подготовки доклада об осуществлении КЛДЖ и в конце этого года приложила немалые усилия, чтобы доклад был составлен и представлен в соответствии с рекомендациями. |
This Help Guide is designed to provide UNCCD national focal points with useful information to assist them in collecting, compiling, analysing and presenting data and information in order to prepare and submit national reports for review by the Conference of the Parties. |
Настоящее Руководство предназначено для того, чтобы дать национальным координационным центрам КБОООН полезную информацию для оказания помощи в процессе сбора, компиляции, анализа и представления данных и информации в целях подготовки и представления национальных докладов, подлежащих рассмотрению Конференцией Сторон. |
In 1992 an Employment Observatory was set up, with the chief task of compiling information on employment structures and on training, with a view to reorganizing them effectively and striking an appropriate balance between them. |
В 1992 году был создан Институт по изучению проблем занятости, основная задача которого состоит в сборе информации, касающейся структур занятости, с одной стороны, и профессиональной подготовки с другой, в частности в целях их эффективной реорганизации и взаимной увязки. |
His delegation supported the excellent idea of compiling and sharing among States information on their particular experiences in the struggle against terrorism and establishing mechanisms for training and consultancy in the use of that information. |
Она считает необходимым содействовать реализации великолепной идеи обобщения и распространения среди государств информации о передовом опыте по борьбе с терроризмом, а также создания механизмов подготовки кадров и оказания консультативной помощи в вопросах использования такой информации. |
The first kind includes the objective of incorporating the principle of equal opportunity for men and women in all economic, social and cultural policies by compiling information on national and Community norms concerning measures to establish equality among women and men. |
К первой группе относятся мероприятия, направленные на включение принципа равенства возможностей мужчин и женщин в экономическую, социальную и культурную политику путем подготовки и обобщения данных о национальных нормам и нормах Сообщества, применительно к установлению равенства между женщинами и мужчинами. |
Moreover, UNCTAD was supervising specific training and mentoring programmes targeted to women entrepreneurs and was compiling a database to promote networks of women entrepreneurs and business associations. |
Помимо этого, ЮНКТАД осуществляет общее руководство конкретными программами подготовки кадров и наставничества, ориентированными на женщин-предпринимателей, и готовит базу данных для поощрения создания сетей женщин-предпринимателей и деловых ассоциаций. |
In this regard, ESCWA has been working with member countries and the specialized agencies of the United Nations in the region to provide support for reporting on Millennium Development Goals, in addition to compiling and disseminating Millennium Development Goal data. |
В этой связи ЭСКЗА работала с рядом стран и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в регионе в целях поддержки по вопросам подготовки отчетов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в дополнение к сбору и распространению данных об этих целях. |
This requires compiling basic data required through secondary research, new data collection from immediate site visits, and analysis and extrapolation from data previously compiled in the preparedness phase. |
Для этого следует обеспечить сбор необходимых базовых данных при помощи вторичных исследований, сбор новых данных в результате поездок непосредственно на места и анализ и использование данных, собранных до этого на этапе подготовки. |
This decision established the procedures relating to the structure, format and content of reports, as well as the timetable for their submission to the secretariat, which was in turn entrusted with compiling summaries of these reports and preparing a synthesis. |
Это решение установило процедуры в отношении структуры, формата и содержания докладов, а также сроков их представления в секретариат, на который была возложена задача составления резюме этих докладов и подготовки их обобщения. |
The group also agreed that a new section of the manual or a separate volume should be prepared containing a guide for compiling the agreed indicators to be used for the minimum set of gender indicators. |
Группа также согласилась с необходимостью подготовки нового раздела руководства или отдельного тома, содержащего руководящие принципы составления согласованных показателей для использования в минимальной подборке гендерных показателей. |
This usually involves compiling information in periodic reports throughout the implementation of the project, which is then used by an independent evaluator to produce an evaluation report at the end of the project. |
Как правило, этот компонент предусматривает компилирование в течение всего цикла осуществления проекта содержащейся в периодических докладах информации, которая затем служит основой для подготовки независимым экспертам по оценке доклада об оценке по завершении проекта. |
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. |
Весьма полезными для подготовки таких встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора оказались, когда это было уместно, информационные совещания с проводящими обзор экспертами, представителями секретариата и ответственным для поддержания контактов. |
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. |
Информационные встречи с проводящими обзор экспертами и представителями секретариата, а также с ответственным, в надлежащих случаях, были весьма полезными с точки зрения подготовки встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора. |