A team of experts was assigned the task of compiling the required training materials in addition to designing a cartoon character. |
Группе экспертов была поручена задача составления комплектов необходимых учебных материалов, а также подготовки эскиза рисованного персонажа для детских изданий. |
Several Delegations thanked the Bureau and the secretariat for their effort in collecting and compiling all comments in order to prepare a base for developing the Integrated Strategic Framework for UN/CEFACT. |
Несколько делегаций поблагодарили Бюро и секретариат за их усилия по сбору и обобщению всех замечаний в целях подготовки базы для разработки интегрированных стратегических рамок для СЕФАКТ ООН. |
The secretariat was entrusted with the tasks of compiling the summaries and of preparing syntheses of the reports and placing them in the public domain. |
На секретариат были возложены задачи компилирования резюме, подготовки обобщения докладов и обеспечения их широкой доступности. |
Furthermore, the Judiciary and the United Nations Development Programme are together compiling a number of projects to provide staff training for the former. |
Кроме того, судебная власть совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций готовит ряд проектов для подготовки персонала судебной системы. |
The process of compiling this consolidated report entailed, first, an invitation to all committee members to submit responses based on the Committee's reporting Guidelines. |
Процесс составления настоящего сводного доклада предусматривал прежде всего предложение всем членам Межучрежденческого комитета представлять ответы в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися подготовки докладов. |
In particular, the proposals for compiling successful experiences, preparing lists of experts and exchanging databases with other systems in the United Nations development system received strong endorsement. |
В частности, были решительно поддержаны предложения относительно сбора данных об успешных мероприятиях, подготовки списков экспертов и обмена базами данных с другими системами в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
UNDP was requested to act as coordinator by compiling inputs from each body for the preparation of the non-nuclear aspects of the report. |
ПРООН просили выступить в качестве координатора, занимающегося сбором представляемых каждым органом материалов, необходимых для подготовки раздела доклада, связанного с неядерными аспектами. |
Producing appropriate teaching materials and compiling dictionaries and glossaries of specialized terms; |
подготовки надлежащих учебных материалов и составления словарей и глоссариев специальных терминов; |
These institutions provided the guidance and support for the training workshop, shared and transferred experiences and expertise in compiling this very first UPR report. |
Эти учреждения обеспечивали руководство и оказывали поддержку в проведении учебного семинара, делились опытом и техническими знаниями и передавали их в процессе подготовки этого первого доклада в рамках УПО. |
The lack of a database was a shortcoming that the State party would rectify, although it would need assistance in compiling and classifying cases. |
Камбодже надлежит исправить ситуацию с отсутствием базы данных, хотя ей потребуется помощь в деле подготовки и классификации материалов судебных дел. |
(e) UNODC continued to assist requesting Member States in compiling the elements needed for the submission of their responses to the Committee. |
ё) ЮНОДК продолжало оказывать запрашивающим государствам-членам помощь в сборе информации, необходимой для подготовки их ответов Комитету. |
It requested the Secretary-General to prepare a report on the future work of the Working Group compiling additional or updated written views of Member States received since the preparation of the previous report on the subject. |
Она просила Генерального секретаря подготовить доклад о будущей деятельности Рабочей группы, собрав воедино изложенные в письменном виде дополнительные или обновленные мнения государств-членов, полученные после подготовки предыдущего доклада по данному вопросу. |
Through its work during the three years since its inception, the Commission had acquired much experience in compiling the information and studies necessary for preparing the present report. |
З. За три года работы с момента своего создания Комиссия приобрела значительный опыт в деле сбора информации и проведения исследований, необходимых для подготовки нынешнего доклада. |
Does the country have any national public agency with the task of compiling and preparing statistics? |
З. Имеется ли в стране национальное государственное учреждение, которому поручена задача компиляции и подготовки статистических данных? |
Australia wishes to commend the efforts of all parties to date in compiling the draft declaration and reiterate its commitment to an agreed international articulation of the rights of indigenous peoples. |
Австралия приветствует усилия, которые все стороны прилагали до настоящего времени в целях подготовки проекта декларации, и вновь повторяет свою приверженность согласованному международному провозглашению прав коренных народов. |
The Expert Group cooperated with the European Commission in compiling data with a view to making proposals for the revision of annex VIII related to mobile sources, both road vehicles and off-road vehicles. |
Сбор данных для подготовки предложений по пересмотру приложения VIII, касающегося мобильных источников, включая как автомобили, так и внедорожные транспортные средства, Группа экспертов вела совместно с Европейской комиссией. |
A new institute for multicultural education had been set up and was responsible for initiating studies, elaborating multicultural curricula, compiling textbooks and organizing continuous teacher training courses. |
Кроме того, был создан новый институт многокультурного образования, которому поручено начинать проведение исследований, разрабатывать программы многокультурного характера, готовить школьные учебники и организовывать постоянные курсы подготовки для преподавателей. |
However, compiling and providing such data sets for analysis is a costly enterprise for statistical offices because data need to be specifically prepared for this purpose and issues of confidentiality resolved. |
Однако составление и предоставление таких наборов данных для целей анализа является для статистических управлений дорогостоящим мероприятием, поскольку это требует специальной подготовки данных и решения вопросов конфиденциальности. |
The independent expert's work should extend beyond compiling legislation and reviewing its application to making recommendations to the Commission for the progressive development of international norms to combat impunity for violations of all human rights. |
Работа независимого эксперта не должна ограничиваться сбором информации о законодательстве и обзором его применения в целях подготовки рекомендаций Комиссии по прогрессивному развитию международных норм в области борьбы с безнаказанностью нарушений всех прав человека. |
The TPNs could be a major stakeholder at this level by enhancing the sharing of information and technologies, the compiling data and the drafting reports, and facilitating exchanges of human resources. |
На этом уровне важную роль могут играть ТПС за счет стимулирования обмена информацией и технологиями, сбора данных и подготовки докладов, а также содействия обмену персоналом. |
The Crime Training Branch is currently compiling training packages for awareness-raising for front-line officers as well as more in-depth training for specialists that may be required to undertake appropriate investigations. |
Отдел подготовки по вопросам преступности в настоящее время готовит комплект учебных материалов для повышения информированности рядовых сотрудников полиции, а также для углубленной подготовки специалистов, которые могут понадобиться для проведения соответствующих расследований. |
The secretariat began gathering information and compiling a map of projects by Panel members on juvenile justice in February and March 2008 as a basis for the development of those information notes. |
Секретариат приступил к сбору информации и составлению карты проектов, выполняемых членами Группы по тематике правосудия в отношении несовершеннолетних, в феврале и марте 2008 года в качестве исходного материала для подготовки этих информационных записок. |
Each working group appoints a chairperson who is responsible for guiding the process, to which all the participating institutions contribute, of compiling, systematizing and organizing the information and drawing up of draft report. |
Во главе каждой рабочей группы назначается председатель, который руководит процессом сбора, систематизации и обработки информации для подготовки проекта доклада с участием всех соответствующих учреждений. |
As a follow-up to this regional workshop, the Government of the Dominican Republic is compiling examples of good practices on education, training and public awareness on climate change adaptation and risk reduction of extreme weather events in the Latin America and Caribbean region. |
По результатам этого регионального рабочего совещания правительство Доминиканской Республики составляет подборку примеров рациональной практики в области образования, профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам адаптации к изменению климата и снижению рисков экстремальных погодных явлений в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In the process of preparing this publication, the information submitted by the Parties is not edited, but informal translations are produced by the secretariat for the purpose of compiling the information. |
В процессе подготовки данной публикации информация, представленная Сторонами, не редактируется, однако с целью обобщения информации секретариат готовит неофициальные переводы. |