Furthermore, the "Advisory support" section contains a database on cases in which UN-SPIDER provided emergency support by compiling relevant data sets and products offered by external providers, thus allowing users to quickly access pertinent information in emergency situations. |
Кроме того, в разделе "Консультативная поддержка" размещена база данных о случаях, в которых СПАЙДЕР-ООН предоставляла экстренную поддержку путем подготовки соответствующих наборов данных и продуктов, предлагаемых внешними поставщиками, что позволяло пользователям оперативно получать доступ к соответствующей информации в чрезвычайных ситуациях. |
At the time of the compiling of the present financial statements, the most recent actuarial valuation carried out was at 31 December 2011 and the plan reported an actuarial deficit. |
З. На момент подготовки настоящих финансовых ведомостей последняя актуарная оценка была проведена 31 декабря 2011 года и по ее результатам был выявлен дефицит актуарного баланса плана. |
Forms and guidelines were also prepared for conducting housing rental surveys, collecting volume indicators related to dwellings, and compiling the data on the compensation of employees. |
Подготовлены также анкетные формы и руководящие принципы для проведения обследований ставок арендной платы за жилье, сбора показателей о размере жилья и подготовки данных о размере вознаграждения государственных служащих. |
Some of the information requirements under the Convention - in particular under Annex E for the purposes of compiling risk profiles - raised the issue of the need to protect confidentiality of certain information. |
В связи с некоторыми предусмотренными в Конвенции требованиями в отношении представления информации в частности в приложении Е для целей подготовки характеристики рисков возникает вопрос о необходимости защиты конфиденциальности определенной информации. |
Unfortunately, a number of States that are of particular relevance for the identification of trafficking trends had not yet returned questionnaires at the time of compiling the present report. |
К сожалению, ряд государств, которые имеют особое значение для выявления тенденций в области оборота наркотиков, еще не возвратили вопросники на момент подготовки настоящего доклада. |
Finally, it would be important for indigenous peoples to have an opportunity to be heard in the process of compiling the compendium of best practices proposed by the Commission in the mandate of the Special Representative. |
Наконец, для коренных народов было бы важно иметь возможность быть услышанными в ходе подготовки свода оптимальной практики, что по предложению Комиссии предусмотрено в мандате Специального представителя. |
Implementing the distinctive features of the 1993 SNA requires that a system already exist for compiling at least the basic elements of a national accounts system. |
Для внедрения основных элементов СНС 1993 года необходимо, чтобы уже существовала та или иная система для подготовки по крайней мере основных компонентов системы национальных счетов. |
In parallel to its regular training activities, the programme has developed and implemented a capacity-building concept in the form of developing a guidance document for partner countries, with a view to compiling national profiles in assessing the national legal infrastructure in relation to financial management. |
Параллельно со своими регулярными учебными мероприятиями программа разработала и реализовала концепцию создания кадрового потенциала в форме развития руководства для стран-партнеров с целью подготовки национальных обзоров по оценке национальной правовой инфраструктуры в связи с управлением финансами. |
If financial resources allowed, future consideration might be given to compiling the report in Estonian and then translating it into English, and maybe also into Russian. |
Если позволят финансовые средства, не исключена возможность рассмотрения целесообразность подготовки доклада на эстонском языке с последующим его переводом на английский и, возможно, также на русский язык. |
Keeping in mind the proposals contained in the Secretary-General's report, Brazil supports enhancing the efficiency of the United Nations system in gathering, compiling and vetting information on violations, in partnership with national Governments and civil society. |
С учетом предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря, Бразилия поддерживает идею повышения эффективности системы Организации Объединенных Наций в сфере сбора, подготовки и проверки информации по нарушениям во взаимодействии с национальными правительствами и гражданским обществом. |
They serve as a means of compiling an evidentiary record for the Military Advocate General, and enabling him, from his central vantage point, to determine whether there is a factual basis to open a criminal investigation. |
Они служат средством для подготовки доказательной базы для Генерального военного прокурора и дают ему возможность с высоты его господствующего положения определять, имеется ли фактическое основание для возбуждения уголовного расследования. |
68.12. Establish an independent National Human Rights Institution, which can help the government to generate the information necessary for compiling human rights reports (Hungary); |
68.12 создать независимое национальное правозащитное учреждение, которое может помогать правительству в сборе информации, необходимой для подготовки докладов по правам человека (Венгрия); |
Unfortunately, less than 20 per cent of African countries are capable of compiling the minimum set of accounts, in compliance with the 1993 System of National Accounts. |
К сожалению, менее 20 процентов от общего числа африканских стран имеют возможности для подготовки минимального комплекта счетов в соответствии с Системой национальных счетов 1993 года. |
IMDIS also serves as a vehicle for compiling the biennial programme performance report of the Secretary-General, which thus completes each cycle of results planning and management. |
ИМДИС используется также для подготовки один раз в два года доклада Генерального секретаря об осуществлении программ, после чего завершается цикл планирования результатов и управления. |
The process of compiling those reports accorded us the opportunity to take stock of what we have done to enable children to realize their rights to survival, development, protection and participation. |
Процесс подготовки этих докладов дал нам возможность оценить сделанное нами ради того, чтобы дети могли осуществлять свои права на выживание, развитие, защиту и участие. |
At the time of compiling the present report, the Government of Liberia had not marked the arms and ammunition in question, as required by Security Council resolution 1683 (2006). |
На момент подготовки настоящего доклада правительство Либерии не произвело маркировку предоставленного оружия и боеприпасов, как того требуют положения резолюции 1683 (2006) Совета Безопасности. |
She encouraged Member States to follow the recommendations of the special procedures mandate holders, and emphasized that her Office was available to help them in compiling their reports under the universal periodic review. |
Верховный комиссар призывает государства-члены выполнять рекомендации мандатариев специальных процедур и заверяет, что ее Управление всегда готово оказать им помощь в том, что касается подготовки их докладов, подлежащих представлению в рамках универсального периодического обзора. |
Instead, he stated, the Working Group should examine and adjust recommendations agreed upon by consensus at previous sessions with a view to compiling a contribution to the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. |
Он сказал, что вместо этого Рабочей группе следует изучить и скорректировать рекомендации, согласованные путем консенсуса на предыдущих сессиях, с целью подготовки вклада в работу Подготовительного комитета для Дурбанской конференции. |
(A2.3) Develop a toolkit for compiling and disseminating national data of short-term economic statistics that includes hardware and application software, a catalogue of metadata and dissemination tools; |
(М2.3) разработку инструментов подготовки и распространения национальных данных о краткосрочных экономических статистических показателях, в том числе аппаратных средств и прикладного программного обеспечения, каталога метаданных и механизмов распространения; |
The Working Group is currently compiling its report. |
Доклад Рабочей группы в настоящее время находится в процессе подготовки. |
This manual is for national use in compiling and organizing statistics on gender issues, in presenting tables and charts and in writing up quantitative analyses. |
Этот справочник предназначен для национального использования в целях составления и систематизации статистических данных по гендерной проблематике, подготовки таблиц и схем и проведения исследований, основанных на количественном анализе. |
Mr. Eide volunteered to prepare a paper compiling and analysing relevant human rights standards. |
ЗЗ. Г-н Эйде предложил свои услуги в деле подготовки документа, в котором будут изложены и проанализованы соответствующие стандарты в области прав человека. |
Further, the Special Rapporteur regrets reports that the Government is not systematically compiling statistics specifically relating to domestic violence or undertaking training. |
Кроме того, Специальный докладчик выражает сожаление в связи с сообщениями о том, что правительство не проводит систематического сбора статистических данных, непосредственно касающихся бытового насилия, и не организует необходимой подготовки. |
Other responsibilities include compiling terminology for the purposes of preparing a glossary and maintaining a terminology/reference database. |
В число других функций входят компиляция терминологии для целей подготовки глоссариев и ведение базы терминологических данных/справочных материалов. |
Tools for compiling and analyzing statistical data on women and men and producing national reports. |
Инструменты для обобщения и анализа статистических данных о мужчинах и женщинах и подготовки национальных докладов. |