Английский - русский
Перевод слова Compiling
Вариант перевода Компиляции

Примеры в контексте "Compiling - Компиляции"

Примеры: Compiling - Компиляции
The secretariat understands the mandate to be to evaluate the feasibility of compiling and maintaining supplementary data for the purpose of comparisons with the national submissions, and seeks guidance on further work. В понимании секретариата этот мандат состоит в оценке практической осуществимости компиляции и ведения базы дополнительных данных для целей их сопоставления с национальными сообщениями, в связи с чем он просит определить направление дальнейшей работы.
In addition, a two-month consultancy, at an estimated cost of USD 12,000, will be required to assist in compiling information received and preparing assessment reports to be used as inputs by other units of the Secretariat. Кроме того, для оказания содействия в компиляции полученной информации и подготовке докладов об оценке, предназначенных для использования в качестве рабочих материалов другими подразделениями секретариата, потребуется консультативное обслуживание в течение двух месяцев работы со сметными расходами в размере 12000 долл. США.
Report on IMS data compiling, storage, processing and analysis, as well as other services; представление сообщений о компиляции, хранении, обработке и анализе данных МСМ и о других услугах;
Finland's new Statistics Act empowered statistical bodies to utilise the data held by authorities should it be necessary for the compiling of statistics and to help avoid duplication of data collection. Новый закон о статистике Финляндии позволяет статистическим органам использовать данные, находящиеся в распоряжении административных органов, при условии их необходимости для компиляции статистики и во избежание дублирования при сборе данных.
The process of gathering, examining and compiling information must be as accurate and reliable as possible if at the end of the day we hope to assign responsibility. Процесс сбора, изучения и компиляции информации должен быть максимально точным и надежным, чтобы в конечном итоге мы могли надеяться на установление ответственности.
The SCE commended Nicaragua=s initiative in compiling information about national (internal) coordination mechanisms and related best practice, encouraged the continuation of this initiative and suggested that all stakeholders actively consider contributing to it. ПКЭ одобрил никарагуанскую инициативу по компиляции информации относительно национальных (внутренних) координационных механизмов и смежной практики, высказался за продолжение этой инициативы и предложил, чтобы все заинтересованные субъекты активно подумали о том, чтобы внести в нее свою лепту.
For that reason, his delegation expressed appreciation for the efforts made by the United Nations Statistics Division to prepare a manual that could assist countries in compiling data. В связи с этим его делегация выражает удовлетворение по поводу усилий Статистического отдела Организации Объединенных Наций по подготовке руководства, которое может оказать странам содействие в компиляции данных.
These estimates have been the subject of criticism and most of it is tied to the process of collecting, compiling and disseminating the statistics produced by the Programme. Эти оценки были объектом критики, и большая часть этой критики связана с процессом сбора, компиляции и распространения статистических данных, получаемых в ходе осуществления программы.
UNEP sent a letter to Governments and other stakeholders on 11 March 2003 reminding them of the invitation of the Governing Council for contributions to compiling possible draft elements of a strategic approach. 11 марта 2003 года ЮНЕП направила правительствам и другим заинтересованным субъектам письмо с напоминанием о том, что им было предложено Советом управляющих представить материалы для компиляции возможных проектов элементов стратегического подхода.
Action: The Preparatory Committee will be invited to comment on and endorse the methodology for compiling the review and in particular discuss methods for supporting and consolidating national inputs to the review. Подготовительному комитету будет предложено прокомментировать и одобрить методологию компиляции информации, и в частности обсудить методы поддержки и усиления вклада стран в проведение обзора.
Many Parties referred to their national implementation plans when compiling their national reports, and national reports enable the presentation of data for various years. Многие Стороны используют свои национальные планы выполнения в ходе компиляции национальных докладов, и национальные доклады позволяют обеспечить представление данных за различные годы.
Encourages interested stakeholders and organizations to provide support to the project, including by developing and using relevant information and guidelines and compiling case examples, approaches and tools; призывает заинтересованных субъектов и заинтересованные организации оказать поддержку проекту, в том числе путем разработки и использования соответствующей информации и руководящих указаний, а также компиляции наглядных примеров, подходов и инструментов;
Finally, the Chambers have produced two volumes compiling the basic documents of the Tribunal, thus making available its most important documents, in its three official languages. И наконец, камеры подготовили два тома компиляции основных документов Трибунала, дабы обеспечить наличие его наиболее важных документов на трех официальных языках Трибунала.
The following synoptic tables show the type of migration data produced in the individual countries and the different data sources used for compiling national migration statistics. В приведенных ниже синоптических таблицах представлены типы данных о миграции, подготовленных в отдельных странах, и различные источники данных, используемые для компиляции статистики национальной миграции.
In six countries, the source data do not provide an adequate basis for compiling statistics or resources, including staff, facilities, computing resources and financing, and are deemed incommensurate with the needs of the statistical programme. В шести странах исходные данные не обеспечивают надлежащей основы для компиляции статистических данных или объем ресурсов, включая персонал, объекты, компьютерные ресурсы и финансовые средства, считается несоизмеримым с потребностями осуществления статистической программы.
This should be preceded by a study, to be conducted by OHCHR, compiling important developments over the last 10 years in legislation, case law and doctrine. Этому могло бы предшествовать проведение Управлением Верховного комиссара соответствующего исследования для компиляции важных прогрессивных разработок в нормативной, юриспруденческой и доктринальной сферах, которые были отмечены в последнее десятилетие.
The Chairperson has deemed it useful to adopt a victim-oriented approach when compiling, integrating and structuring the contributions, having in mind the comments received following the consultation of 10 July 2009. Председатель посчитал целесообразным руководствоваться подходом, ориентированным на жертв, при компиляции, объединении и структуризации информации, с учетом замечаний, полученных после консультаций 10 июля 2010 года.
The annual process of submitting, compiling and distributing the CBMs places operational requirements both on States Parties and on UNDDA, as the supporting institution. Ежегодный процесс представления, компиляции и распространения МД предъявляет операционные требования как к государствам-участникам, так и к ДВР как поддерживающему учреждению.
The secretariat has, among its main functions, the specific tasks of assisting affected countries in the compilation and communication of information required under the Convention; and compiling and transmitting reports submitted to it. В число основных функций секретариата входит выполнение конкретных задач по оказанию содействия затрагиваемым странам в компиляции и передаче информации, требующейся согласно Конвенции, и в компиляции и препровождении ее органам представляемых докладов.
The secretariat should further clarify, both in the templates and in the reporting guidelines, the methodology to be used in compiling the information required for the human resources employed in the reporting process. Секретариату следует более точно прояснить как в типовых формах, так и в руководящих принципах отчетности методологию, подлежащую использованию при компиляции требуемой информации, для кадров, задействуемых в отчетном процессе.
This Help Guide is designed to provide UNCCD national focal points with useful information to assist them in collecting, compiling, analysing and presenting data and information in order to prepare and submit national reports for review by the Conference of the Parties. Настоящее Руководство предназначено для того, чтобы дать национальным координационным центрам КБОООН полезную информацию для оказания помощи в процессе сбора, компиляции, анализа и представления данных и информации в целях подготовки и представления национальных докладов, подлежащих рассмотрению Конференцией Сторон.
The said paragraph also refers to "the possibility, within the existing overall level of appropriations, of compiling and publishing thematic and analytical summaries of the judgments and advisory opinions of the International Court of Justice". В этом же пункте содержится ссылка на "возможность в рамках существующего общего уровня ассигнований компиляции и публикации тематических и аналитических резюме решений и консультативных заключений Международного Суда".
Taking into account many requests from countries for assistance in developing comparable databases and reports, the Statistical Division, in cooperation with the Joint Consultative Group on Policy and several interested bilateral agencies, has prepared a manual on methods for compiling and organizing statistics on gender issues. Учитывая многочисленные просьбы стран об оказании помощи в разработке сопоставимых баз данных и докладов, Статистический отдел, в сотрудничестве с Объединенной консультативной группой по вопросам политики и несколькими заинтересованными двусторонними учреждениями, подготовил пособие по методам компиляции и обработки статистических данных по гендерным проблемам.
a The secretariat uses the term "confidence levels" in compiling data provided by Parties using different terms: uncertainties, error range, accuracy, etc. а/ Секретариат использует термин "доверительные уровни" при компиляции данных, представленных Сторонами, использующими различные термины: неопределенность, диапазон ошибок, точность и т.д.
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories encourage Parties to use their own methodologies, data, or emission factors for compiling inventories. Руководство Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) по национальным кадастрам выбросов парниковых газов поощряет Стороны к использованию своих собственных методологий, данных или коэффициентов выбросов для компиляции кадастров.