Английский - русский
Перевод слова Compiling
Вариант перевода Компиляции

Примеры в контексте "Compiling - Компиляции"

Примеры: Compiling - Компиляции
A number invoked culture and tradition as barriers to undertaking research and/or compiling other kinds of data. Ряд стран назвали в качестве препятствий для проведения исследований и/или компиляции иных типов данных культуру и традиции.
Norwegian and Canadian experts had presented their approaches to compiling emission projections. Эксперты Норвегии и Канады представили свои подходы к компиляции прогнозов выбросов.
Strategies for the improvement of the collection, compiling and dissemination of statistics with a gender stratification have been developed and implemented in many European countries. Стратегии совершенствования сбора, компиляции и распространения статистических данных с гендерной стратификацией разработаны и осуществляются во многих европейских странах.
When compiling the entire statistics one needs also data on employers and enterprises. При компиляции полного набора статистических сведений требуются также данные о работодателях и предприятиях.
The project demonstrated the potential for better understanding the diversity of innovation performance at the micro level, making use of information typically neglected when compiling traditional aggregate indicators. Проект открыл возможности для более глубокого понимания разнообразия видов инновационной деятельности на микроуровне благодаря использованию информации, которая, как правило, игнорируется при компиляции традиционных агрегированных показателей.
As with the first version, in compiling the second version we attached importance to objectivity and openness in an effort to reflect views and suggestions objectively. Как и с первым вариантом, при компиляции второго варианта мы придавали важное значение объективности и открытости, стремясь объективно отразить мнения и предложения.
This is an apt-get front-end for compiling software optimized for your architecture by creating a local repository with built packages. Интерфейс к apt-get для компиляции программного обеспечения, оптимизированного для вашей архитектуры, и создания локального репозитория из собранных пакетов.
we could even adjust links when compiling the docs, i.e. мы можем даже подогнать ссылки при компиляции документов, т.е.
How many of you Java programmers have had problems compiling programs? Как многие из вас Java программисты проблемы компиляции программ?
When compiling a TeX source file named file.tex, a file.mx1 is generated, containing information about the distances between staves and bar lengths. При компиляции ТЕХом исходного файла file.tex, содержащего ноты, генерируется file.mx1, содержащий информацию о длине нотоносцев и тактов.
The Preparatory Committee had done a great deal of work, particularly in compiling the proposals received, but much remained to be done. Подготовительный комитет проделал большую работу, особенно в том, что касается компиляции полученных предложений, однако многое еще предстоит сделать.
In regard to the structure of the Matrix, it does appear to present a suitable means of compiling the identified elements under various headings and sub-headings. Относительно структуры матрицы - мы, по-видимому, имеем довольно приемлемый способ компиляции определенных элементов в рамках различных заголовков и подзаголовков.
Secondly Eurostat will probably have to consider the possibility of compiling Euro-zone and EU aggregates that are not necessarily the sum of data provided by Member States. Во-вторых, Евростату, вероятно, потребуется рассмотреть возможность компиляции агрегированных показателей по зоне евро и ЕС, которые вовсе не обязательно представляют собой сумму данных, представляемых государствами-членами.
At the time of compiling the information contained in this report, there were no additional specific sources indicating implementation of the transfer of technology for the LDCs. На момент компиляции информации, содержащейся в настоящем докладе, не имелось каких-либо дополнительных конкретных источников, указывающих на осуществление процесса передачи технологии в интересах развивающихся стран.
For the purpose of compiling this document, the Secretariat requested States Parties to provide information regarding compliance with all the provisions of the Convention; С целью компиляции этого документа секретариат просил государства-участники предоставить информацию относительно соблюдения всех положений Конвенции;
First, to continue the established programmes of developing and compiling statistics on housing and human settlements, including the Compendium of Human Settlements Statistics and the Urban Indicators Programme. Во-первых, он продолжает выполнять утвержденные программы по составлению и компиляции статистических данных о строительстве жилья и развитии населенных пунктов, в том числе в форме Статистического справочника по населенным пунктам и Программы показателей городского развития.
Task forces detect illegal trafficking by compiling and collating information and intelligence from customs and comparing that with information from environmental agencies, police, fire departments and others. Целевые группы выявляют случаи незаконного оборота на основе компиляции и сопоставления открытой и оперативной информации таможенных служб и сравнения ее с информацией, получаемой от природоохранных ведомств, органов полиции, пожарных департаментов и из других источников.
Since the panel has extensive experience in compiling information about international norms and best practices based on universal documents and standards, its guidelines are particularly relevant for the situations analysed by the Special Rapporteur. Поскольку эта Группа накопила богатый опыт в области компиляции информации о международных нормах и наилучшей практике на базе универсальных договоров и норм, разработанные ею руководящие принципы имеют особую значимость применительно к ситуациям, анализируемым Специальным докладчиком.
After you have compiled your new kernel (or while compiling the kernel), you must add the iptables command. После пересборки нового ядра (или во время компиляции) вы должны добавить команду iptables.
This file is processed by the program musixflx, which determines the distances between notes for each beat and writes them in file.mx2, which is used in compiling the final TeX file. Этот файл обрабатывается программой musixflx, которая определяет расстояния между нотами для каждого такта и записывает их в file.mx2, который используется при финальной компиляции TEXом.
This function is correct when compiling the Win32 version but fails when building the application in Win64. mode. Эта функция корректно ведет себя при компиляции Win32 версии и дает сбой при сборке в режиме Win64.
Nor did the alternative approach, namely of compiling or codifying the existing body of international rules of law, seem entirely satisfactory, since the result might not be sufficiently coherent, clear or comprehensive. Второй подход, который состоит в компиляции или кодификации уже установившихся международно-правовых норм в этой области, также не представляется в полной мере удовлетворительным, поскольку результат может быть недостаточно целостным, ясным или полным.
Does the country have any national public agency with the task of compiling and preparing statistics? З. Имеется ли в стране национальное государственное учреждение, которому поручена задача компиляции и подготовки статистических данных?
This section of the report describes the work achieved in this area in terms of compiling and analysing the standards and of identifying gaps in the law. В настоящем разделе доклада описывается работа, проделанная в этой области в плане компиляции и анализа стандартов и установления пробелов, существующих в международном праве.
Non-governmental organizations could aid in efforts to promote transparency by gathering and compiling relevant data about mercenary activities, monitoring the activities of private military/security companies, contributing to civic education, and "naming and shaming". Неправительственные организации могли бы содействовать усилиям по повышению транспарентности путем сбора и компиляции соответствующих данных о деятельности наемников, наблюдения за деятельностью частных военных охранных компаний, внесения своего вклада в просвещение гражданского общества и "поименного указания и осуждения" виновных.