Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкурентной борьбы

Примеры в контексте "Competition - Конкурентной борьбы"

Примеры: Competition - Конкурентной борьбы
The fast demographic growth in African countries will therefore push back agricultural frontiers in many regions, and will increase intersectoral competition for the use of scarce resources. Таким образом, быстрые темпы роста населения в африканских странах отодвинут границы сельскохозяйственной деятельности во многих регионах, что приведет к усилению межсекторальной конкурентной борьбы за использование скудных ресурсов.
In marked contrast, a more immediate and quantifiable threat is from possible conflicts arising out of inadequate resources for development and poverty eradication, as well as out of competition for energy. На этом фоне резко выделяется более настоятельная и поддающаяся количественной оценке угроза возможного возникновения конфликтов в результате нехватки ресурсов для развития и борьбы с нищетой, а также конкурентной борьбы за энергоносители.
In such a case, the bargaining position of suppliers is extremely weak, and the risk of suppliers' engaging in ruinous competition is high. В этом случае переговорные позиции поставщиков исключительно слабы, а опасность конкурентной борьбы на уничтожение между поставщиками очень велика.
That issue also encompasses other aspects, such as the growing costs of the competition for scarce energy resources, the defence and security of sources, and the right of States to meet their energy needs. Этот вопрос также охватывает другие аспекты, такие, как рост издержек конкурентной борьбы за скудные энергетические ресурсы, охрану и безопасность источников и право государств на удовлетворение своих энергетических потребностей.
Deregulation, privatization and the introduction of greater competition in a number of sectors in OECD countries has, in general, led to market entry, reductions in costs, prices and profits, improved service quality, and innovation. Дерегулирование, приватизация и усиление конкурентной борьбы в ряде секторов экономики в странах ОЭСР, как правило, ведут к выходу на рынок новых фирм, снижению издержек, цен и нормы прибыли, повышению качества услуг и активизации инновационной деятельности 41/.
On the contrary, they have become even more marginalized in the global economy for the very simple reason that they lack the physical, financial and human resources as well as the institutional infrastructure necessary for effective competition and integration in the international markets. Напротив, их маргинализация в контексте глобальной экономики возросла еще больше в силу такой простой причины, как отсутствие у них материальных, финансовых и людских ресурсов, а также организационной инфраструктуры, необходимых для эффективного участия в идущих на международных рынках процессах конкурентной борьбы и интеграции.
This is particularly evident in the case of the telecommunications sector, where technological progress has enhanced competition in the market and made services available to poorer consumers. Данный факт особо нагляден в секторе связи, где технический прогресс привел к обострению конкурентной борьбы на рынке и позволил предоставить услуги более малоимущим потребителям.
Illegal party and election campaign financing undermines fair competition between parties and causes citizens to become disheartened and to drift away from politics, and ultimately to lose confidence in and respect for democratic institutions. Незаконное финансирование партий и избирательных кампаний подрывает основы честной конкурентной борьбы между партиями и приводит к тому, что граждане разочаровываются в политике и отходят от нее, а в конечном счете утрачивают доверие и уважение к демократическим институтам.
It was expected that, in future, food prices would be increasingly volatile and higher, particularly as a result of climate disruptions, increased competition for land and water, and speculation on both the physical and financial markets. Ожидается, что в перспективе цены на продовольствие будут все более волатильными и высокими, в первую очередь вследствие климатических изменений, усиления конкурентной борьбы за земельные и водные ресурсы и спекулятивных операций на товарных и финансовых рынках.
Weak governance, armed conflict, political, religious and ethnic tensions, competition over scarce natural resources and the prevalence of HIV/AIDS and other pandemics may further compound their impact. Их последствия могут усугубиться также в силу неадекватности управления, вооруженных конфликтов, политической напряженности, напряженности на религиозно-этнической почве, конкурентной борьбы за обладание скудными природными ресурсами, а также масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и других пандемических заболеваний.
For example, damage to health or assets from pollution can lead to instability, while the competition over the use of an increasing number of scarce resources is almost growing by the day. Например, ущерб, нанесенный здоровью или ценностям вследствие загрязнения окружающей среды, может привести к нестабильности в условиях постоянно обостряющейся конкурентной борьбы за использование все большего числа ограниченных ресурсов.
We note with concern that demands for water in these areas are already on the rise and that competition for water resources is most likely to intensify in future. Мы с озабоченностью отмечаем уже начавшийся рост спроса на воду в этих районах и весьма большую вероятность обострения конкурентной борьбы за водные ресурсы в будущем.
The idea of setting aside a number of seats for women was not viewed as an attractive option, as the seats would not be gained in fair competition. Идея о выделении определенного числа мест для женщин не рассматривается в качестве привлекательной, поскольку эти места должны быть получены в ходе справедливой конкурентной борьбы.
Conflicts, natural disasters, climate change, increasing shortages of scarce resources and increased competition to obtain them, as well as humanitarian crises continue to affect civilian populations around the globe. Конфликты, стихийные бедствия, изменение климата, все более острая нехватка скудных ресурсов и усиление конкурентной борьбы за обладание ими, а также гуманитарные кризисы продолжают затрагивать гражданское население во всем мире.
Whereas agro-fuel production could bring positive benefits for climate change and for farmers in developing countries, agro-fuels have also contributed to increasing the price of food commodities "because of the competition between food, feed and fuel for scarce arable land". Хотя производство агротоплива может обеспечить реальные преимущества с точки зрения изменения климата и для фермеров в развивающихся странах, это способствует также повышению цен на продовольственные товары "из-за конкурентной борьбы за дефицитные плодородные земли между продовольственными, фуражными культурами и топливом".
The Group welcomes the establishment of the framework, which is all the more important in the context of the general slow-down in international development assistance, with increased competition for such support. Группа приветствует внедрение этого механизма, который приобретает все более важное значение с учетом общего сокращения международной помощи в целях развития наряду с усилением конкурентной борьбы за получение такой помощи.
Referring to the downturn in the global economy, which had resulted in the contraction of FDI inflows to developing economies, he expressed concern about the increased competition to attract FDI. Коснувшись спада в глобальной экономике, который привел к сокращению притока ПИИ в развивающиеся страны, он выразил обеспокоенность по поводу обострения конкурентной борьбы за привлечение ПИИ.
They say little about the ultimate impact of international production on national labour markets since that depends on macroeconomic factors and the reaction of firms in home and host countries to the changes in competition and industrial specialization engendered by the activities of TNCs at home and abroad. Они мало говорят о конечном воздействии международного производства на национальные рынки труда, поскольку последнее зависит от макроэкономических факторов и реакции компаний в странах базирования и в принимающих странах на изменения конкурентной борьбы и отраслевой специализации, вызванные деятельностью ТНК в своих странах и за границей.
Before concluding, I would like to stress that this Argentina-Brazil bilateral mechanism was made possible by the fact that, after years of competition and rivalry, the two countries decided to act together to make a reality of the integration of the countries of South America. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что этот двусторонний аргентино-бразильский механизм стал возможен благодаря тому, что после многих лет соперничества и конкурентной борьбы обе страны решили действовать сообща с целью претворить в жизнь идею интеграции стран Южной Америки.
Liberalization per se may not necessarily increase productivity directly, but it usually does so indirectly by providing incentives for greater entrepreneurial effort in the face of competition and the development and acquisition of know-how. Сама по себе либерализация не обязательно ведет к прямому повышению производительности, обычно наблюдается косвенное повышение производительности под воздействием обусловленных либерализацией стимулов к развитию предпринимательства в условиях усиления конкурентной борьбы и развития и приобретения ноу-хау.
To increase the contestability of service markets requires a reassessment of the way in which specific service industries are regulated so that new room can be made for some degree of competition where there often is little. Для повышения конкурентоспособности сервисных отраслей необходима переоценка методов регулирования конкретных сервисных отраслей, с тем чтобы открыть новые возможности для расширения конкурентной борьбы в тех случаях, где она практически отсутствует.
The ensuing process of deregulation does not mean so much a shift from a regulated to a non-regulated environment, as much as an attempt to strike a new balance between more competition and continued protection of legitimate needs for regulation. Обусловленный этим процесс дерегулирования означает не столько полный отказ от регулирования, сколько попытку установить равновесие между расширением конкурентной борьбы и сохранением оправданных механизмов регулирования.
In fact, as statistics clearly indicate, smaller States have been shut out of the Council by the fierce competition within their regional groups for the few available non-permanent seats, sometimes even despite existing regional agreements. Фактически, как четко указывают статистические данные, малые государства выпадают из деятельности Совета в результате жесткой конкурентной борьбы за немногочисленные места непостоянных членов Совета в рамках их региональных групп, порой даже в нарушение существующих региональных договоренностей.
Where there is full competition in the provision of privatized services, there is less need for regulation, although even in some such situations, a form of regulation may help to ensure quality standards. В условиях полноценной конкурентной борьбы за предоставление услуг частными компаниями потребность в регулировании уменьшается, хотя и при таких условиях определенная форма регулирования может способствовать обеспечению стандартов качества.
Furthermore, the relevant provisions of GATS should be fully implemented, or, if necessary, new provisions should be developed, to prevent unfair competition arising from discriminatory practices in the issuance of visas to tourists that favour certain tour operators and travel agents. Помимо этого, необходимо обеспечить полное осуществление соответствующих положений ГАТС или разработать, если это необходимо, новые положения, с тем чтобы исключить возможность использования несправедливых методов ведения конкурентной борьбы, в частности дискриминационной практики выдачи виз туристам, отдающим предпочтение определенным туроператорам и турагентам.