But increased scarcity increases the risk of competition over resources within and between communities and States. |
Усиливающаяся нехватка ресурсов увеличивает опасность конкурентной борьбы за ресурсы как в пределах общин и государств, так и между ними. |
A third area of competition is water. |
Еще одним объектом конкурентной борьбы являются водные ресурсы. |
Any competition for resources should be avoided. |
Следует избегать любой конкурентной борьбы за ресурсы. |
While the benefits of competition were generally acknowledged, some organizations pointed to the costs involved in time-consuming and possibly fruitless efforts to raise funds. |
Несмотря на общее признание выгод конкурентной борьбы, некоторые организации указали на издержки, сопряженные с требующими больших затрат времени и порой бесплодными усилиями по мобилизации средств. |
A further negative effect of competition for resources related to support cost rates. |
Еще одно негативное следствие конкурентной борьбы за ресурсы связано со ставками вспомогательных расходов. |
Similarly, in the Darfur region, the Sahel and the Horn of Africa, communal tensions often arise from competition for diminishing water resources and pasture. |
Аналогичным образом в районе Дарфура, в Сахеле и на Африканском Роге межобщинная напряженность часто возникает на почве конкурентной борьбы за все более скудные водные ресурсы и пастбищные угодья. |
Public administration is hampered by bias in recruitment, with a candidate's military service often valued more highly than technical competency in competition for positions. |
Государственная администрация осложняется предрассудками при наборе персонала, и воинская служба кандидатов часто считается более важной, чем технические знания в ходе конкурентной борьбы за должности. |
The proposed Asia-Pacific information superhighway could therefore help expand competition, even for countries in the Pacific, thereby reinforcing the case for a regional approach to ICT connectivity. |
Поэтому предлагаемая Азиатско-тихоокеанская информационная супермагистраль может содействовать расширению конкурентной борьбы даже в интересах стран Тихого океана, укрепляя, таким образом, аргументы в пользу регионального подхода к соединяемости в сфере ИКТ. |
All I'm asking is a chance, unless he's afraid of the competition. |
Всё, что я прошу - это дать мне шанс, если он не боится конкурентной борьбы. |
At the same time, maintaining fair conditions for competition in the market can maximize benefits to all actors in the distribution services market. |
Кроме того, обеспечение справедливых условий для ведения конкурентной борьбы на рынке создает возможность для получения максимальных преимуществ всеми участниками рынка распределительных услуг. |
treatment of competition issues in general and in the context of specific areas of audio-visual services; |
рассмотрении проблем конкурентной борьбы в целом и в приложении к конкретным областям аудиовизуальных услуг; |
At the same time, FDI and trade liberalization, as well as more intense competition for FDI, have reduced the reliance on other investment performance requirements. |
В то же время либерализация инвестиционного и торговых режимов, а также обострение конкурентной борьбы за ПИИ уменьшают степень использования других требований эффективности инвестиционной деятельности. |
23.30 These developments are occurring in the context of rapid technological advances and intensified competition between countries and between transnational corporations that have contributed to a growing globalization of the world economy. |
23.30 Эти сдвиги происходят в условиях быстрого технического прогресса и обострившейся конкурентной борьбы между странами и между транснациональными корпорациями, которые способствуют усилению глобализации мировой экономики. |
In the face of intensifying competition, globalization and technology-led specialization, many large firms were out-sourcing tasks and components to smaller firms. |
З. В условиях обострения конкурентной борьбы и активизации процессов глобализации и специализации на базе технологии многие крупные компании передают выполнение определенных функций и производство компонентов более мелким фирмам. |
[As economic globalization and liberalization lead to a higher degree of competition, it may become more difficult for export products of LDCs to compete. |
[Поскольку глобализация и либерализация экономики ведут к обострению конкурентной борьбы, может так случиться, что экспортной продукции НРС будет трудно выдержать конкуренцию. |
The scale of that undertaking in the context of underdevelopment, population pressure, competition for scarce resources and major social and economic transformations could not be underestimated. |
Нельзя недооценивать масштаб этой деятельности с учетом недостаточной степени развития, демографических проблем, конкурентной борьбы за дефицитные ресурсы и основных социально-экономических преобразований. |
Arguably, oligopoly has stunted technological development in the mining industry, and increasing competition in recent years has reasserted the imperative for technological innovation. |
Утверждается, что олигополия мешала развитию технологии в горнодобывающей промышленности, а активизация конкурентной борьбы в последние годы обусловила необходимость использования современной технологии. |
He noted that globalization and increased competition had brought into focus the need for greater efficiency and integration of all transport modes throughout the region. |
Он отметил, что глобализация и усиление конкурентной борьбы высветили необходимость повышения эффективности всех видов перевозок и усилении их интеграции во всем регионе. |
Through competition, the incentive is strong to keep costs down and produce and distribute products and services of high quality and that are keenly priced. |
В результате конкурентной борьбы появляются мощные стимулы к снижению издержек и к производству и сбыту высококачественных товаров и услуг по умеренным ценам. |
With regard to the linked issues of land and water, the Committee recognized that societal pressures to produce more food are resulting in intensified economic competition for the water resource base. |
Что касается взаимосвязанных вопросов земельных и водных ресурсов, то Комитет признал, что стремление общества производить больше продовольствия приводит к усилению экономической конкурентной борьбы за водоресурсную базу. |
Separately, it was decided that action would also be taken to deal with harmful tax competition issues, which were attracting increased international attention. |
Кроме того, было принято решение о том, что также будут предприниматься меры по рассмотрению вопросов, касающихся наносящий ущерб конкурентной борьбы в налоговой области, которые привлекают все большее внимание международной общественности. |
This will be further exacerbated by fierce competition since many countries privatize their networks, and by alternative calling methods, including Internet telephony. |
Положение еще более ухудшится в результате ужесточения конкурентной борьбы по мере того, как многие страны будут приватизировать свои сети и развивать альтернативные методы телефонной связи, в том числе через Интернет. |
This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. |
Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования. |
Faced with increasing competition for resources, some United Nations system organizations have sought to increase the flow of funds from the private sector. |
Столкнувшись с проблемой усиления конкурентной борьбы за ресурсы, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций начали стремиться к увеличению притока средств из частного сектора. |
Where possible, communities will be given support to ensure that the return of combatants does not create undue pressure and competition for resources. |
Там, где это возможно, общинам будет оказываться поддержка в целях обеспечения того, чтобы возвращение комбатантов не вело к появлению напряженности и конкурентной борьбы за ресурсы. |