In 2013, Radiohead singer Yorke and Radiohead producer Nigel Godrich expressed concern about how the internet has affected the music business, and accused the music streaming service Spotify of not compensating new artists fairly. |
В 2013 году солист группы «Radiohead» Том Йорк и продюсер «Radiohead» Найджел Годрич выразили обеспокоенность тем, как Интернет повлиял на музыкальный бизнес, и обвинили службу потоковой передачи музыки Spotify в том, что она не дает справедливой выплаты компенсации новым артистам. |
In either case, a compensating adjustment is made in the first assessment issued after the accounts of the financial period have been closed, audited and reviewed by the General Assembly. |
В любом случае в целях компенсации производится корректировка размера начисляемых взносов сразу после закрытия, ревизии и проверки Генеральной Ассамблеей счетов за финансовый период. |
If the compensating body is a people's court, application for a compensation order may be made to the compensation committee of the people's court at the next level. |
Если таким органом является народный суд, то заявление с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации может подаваться в комитет по компенсациям народного суда следующей инстанции. |
Concern is expressed over the delay in compensating members of the indigenous population in Greenland who were relocated to permit the establishment of an air force base in the early 1950s. |
Обеспокоенность выражается в связи с отсрочкой выплаты компенсации коренным жителям Гренландии, переселенным в начале 50-х годов с территории, предназначавшейся для строительства военно-воздушной базы. |
This is probably explained by the fact that girls in most developing countries have enjoyed more limited access to formal education than have boys and see literacy classes as a way of compensating for their disadvantage. |
По-видимому, это объясняется тем обстоятельством, что во многих развивающихся странах девочки имеют более ограниченный доступ к официальному образованию, чем мальчики, и занятия по повышению грамотности для них - это один из способов компенсации такого неравенства. |
My country has repeatedly suggested that the agenda for development should include a programme of compensating developing countries with long-term gains for the suffering they endure in the short term. |
Моя страна неоднократно предлагала, чтобы "Повестка дня для развития" включала в себя программы компенсации развивающимся странам с долгосрочными выгодами за те страдания, которые они переживают в настоящее время. |
However, what is also required is a more efficient system of compensating those countries which subsequently have to bear, with no guilt on their part, the burden of sanctions against specific regimes. |
Однако при этом необходима также более эффективная система компенсации тем странам, которые в результате, без всякой на то вины с их стороны, вынуждены нести на себе бремя этих установленных против определенных режимов санкций. |
Ways and means of compensating those countries that find themselves confronted with special economic problems as a result of the carrying out of sanctions should, according to this proposal, be part of such a study. |
Согласно этому предложению, частью этого исследования должен стать вопрос о путях и средствах предоставления компенсации странам, которые сталкиваются со специальными экономическими проблемами в результате осуществления таких санкций. |
The Conference reiterated the necessity of paying due attention to the final lifting of the embargo against the Libyan people and compensating them for the losses resulting from the application of Security Council Resolutions 848/93 and 883/99. |
Участники Конференции вновь заявили о необходимости надлежащим образом рассмотреть вопрос о снятии эмбарго в отношении народа Ливии и компенсации ему потерь вследствие применения резолюций Совета Безопасности 848 и 883. |
It is clear that there is no one model; each society must be flexible in considering which formula is most appropriate, taking into account its historical, political and legal tradition and ensuring that such reconciliation mechanisms can genuinely contribute to compensating the victims of a conflict. |
Ясно, что нет какой-то единой модели; любое общество должно гибко подходить к рассмотрению вопроса о том, какая формула наиболее адекватна, учитывая свои исторические, политические и правовые традиции и добиваясь того, чтобы такие механизмы примирения действительно могли содействовать обеспечению компенсации для жертв конфликта. |
On the topic of burden-sharing, one delegation proposed that further consideration be given to the concept of donors allocating a percentage of their GDP as a basis for compensating host countries which suffer environmental damage due to the long-term presence of refugees. |
Высказываясь по вопросу о разделении бремени, одна делегация предложила дополнительно рассмотреть концепцию выделения донорами определенной доли своего ВВП в качестве основы для компенсации экологического ущерба принимающим странам в виду долгосрочного присутствия беженцев на их территории. |
The results of these studies should lead to a new understanding of the relationship between circulatory, neuroendocrine and metabolic mechanisms involved in adaptive changes during microgravity and provide the means of compensating or accounting for undesirable developments. |
Результаты этих исследований должны обеспечить новое понимание взаимосвязи между механизмами кровообращения, нейроэндокринной системой и метаболическим процессом, вовлеченными в процесс адаптации в период микрогравитации, и определить средства для компенсации или объяснения нежелательных явлений. |
The view had also been expressed that if in a dispute a defendant prevailed, the United Nations would have the burden of compensating the defendant for the expenses incurred. |
Было также выражено мнение о том, что, если в споре побеждает ответчик, то Организация Объединенных Наций будет нести бремя компенсации ответчику за понесенные расходы. |
When compensating claims for the cost of returning employees to Kuwait, the Panel applied the criteria described in the Fourth AE4@ Report, (see para. 88). |
При компенсации претензий в связи с расходами на возвращение рабочей силы в Кувейт Группа руководствовалась критериями, которые описываются в четвертом докладе "Е4" (см. пункт 88). |
The IFC Performance Standards identify areas of risk in environmental and social development, with specific requirements on avoiding, mitigating, minimizing or compensating for adverse impacts in areas such as labour, use of security forces, indigenous peoples and cultural property. |
В Стандартах деятельности МФК выделяются зоны риска в области экологического и социального развития и предусматриваются конкретные требования, касающиеся недопущения, смягчения, минимизации или компенсации негативных последствий в таких областях, как трудовые отношения, использование сил безопасности, коренные народы и культурное наследие. |
It was further pointed out that the proposal exposed the United Nations to extensive financial liability and that it would be difficult to make prior estimates on which to base requests for appropriations for compensating Member States for these losses. |
Было также указано, что реализация этого предложения сопряжена для Организации Объединенных Наций с риском значительной финансовой ответственности и что трудно будет составлять предварительную смету, которая бы служила основой для испрашивания ассигнований на цели компенсации такого ущерба государствам-членам. |
The current session of the General Assembly could seek ways of compensating the many countries with economies in transition that had suffered as a result of their implementation of Security Council sanctions against Yugoslavia. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи способна внести вклад в решение проблемы компенсации многим странам с переходной экономикой, которые пострадали в результате осуществления санкций, которые были введены Советом Безопасности против Югославии. |
The present Georgian legislation does not lay down procedures for compensating people for unlawful arrest, although there is such a provision in the Constitution (art. 18.7). |
В законодательстве Республики Грузия пока не заложены процедуры компенсации лицу за незаконный арест, хотя такое положение предусмотрено Конституцией (статья 18, пункт 7). |
However, even where commitments have not gone beyond guaranteeing the status quo, they are valuable because they are binding and cannot be modified or withdrawn without compensating trading partners. |
Однако, даже если обязательства не выходят за рамки гарантирования статус-кво, они имеют важное значение, поскольку являются закрепленными и не могут быть изменены или отменены без предоставления компенсации торговым партнерам. |
The non-aligned countries, therefore, consider it necessary to address the problems of reimbursing troop costs and compensating participating countries, especially the developing countries. |
Поэтому неприсоединившиеся страны считают, что необходимо приступить к решению проблем, связанных с возмещением расходов на предоставление войск и выделением компенсации странам, предоставляющим такие войска, в особенности развивающимся странам. |
Similarly, WFP, through its "Take-home rations" programme, provides dry rations to schoolgirls' families in several African countries as a way of compensating the latter for the loss of their daughters' labour. |
МПП в рамках программы выдачи на дом пайков обеспечивает снабжение сухими пайками семей школьниц в ряде африканских стран в качестве своеобразной компенсации за то, что их дочери не участвуют в трудовой деятельности. |
However, this fact alone does not form the basis of compensating a claimant, unless the single line of business is the "business affected". |
Однако один лишь этот факт сам по себе не служит основой для предоставления компенсации заявителю, если только такой отдельно взятый вид деятельности не является "затронутым предприятием". |
However, in businesses demonstrating seasonality, where the claimant has provided no information to allow a compensating adjustment, the claim is regarded as presenting a "risk of overstatement". |
Однако в случае предприятий, зависящих от сезонных изменений, если заявитель не представил необходимой информации для производства корректировки, то претензия относится к категории претензий с "опасностью завышения" компенсации. |
As an example, it mentions the procedure for reinstating or compensating persons who were dismissed from their jobs as an administrative measure for reasons linked to the national tragedy. |
В качестве примера оно разъясняет процедуру обеспечения реинтеграции или предоставления компенсации для лиц, пострадавших от административных увольнений за действия, связанные с национальной трагедией. |
He did not share the view that, where a project could not proceed, the awarding authority should consider arrangements for compensating pre-qualified proponents. |
Он не разделяет мнения о том, что в случае невозможности осуществления проекта выдающий подряд орган должен рассмотреть возможность компенсации расходов участников, прошедших предквалификационный отбор. |