Английский - русский
Перевод слова Compensating
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Compensating - Компенсировать"

Примеры: Compensating - Компенсировать
Do you think maybe he's compensating for something. Тебе не кажется, что таким образом он хочет что-то компенсировать?
Creation of reserves represents a safety factor, which allows compensating possible future losses of the Bank from transactions bearing risks without a negative influence on the financial condition of the Bank. Создание резервов представляет собой запас прочности, который позволяет компенсировать возможные будущие потери Банка от проведения операций, несущих риски без отрицательного влияния на финансовое состояние Банка.
Such subsidies are intended to eliminate all direct and indirect costs of primary education, compensating families for the opportunity cost of schooling children. Цель таких субсидий заключается в том, чтобы освободить родителей от необходимости покрывать все прямые и косвенные затраты на начальное образование и компенсировать семьям вмененные затраты, связанные с обучением детей в школе.
It should particularly support the LDCs in addressing their supply-side constraints and compensating the erosion of preferences that result from the most favoured nation tariff reduction. Она должна оказывать наименее развитым странам особую поддержку в устранении факторов, ограничивающих предложение, и компенсировать ослабление преференций в результате сокращения тарифов в рамках режима наибольшего благоприятствования.
Developing countries, whose economic growth has contributed to compensating for the deceleration in global growth, are the most vulnerable ones in the current scenario. Развивающиеся страны, экономический рост которых позволил компенсировать замедление глобального роста, в этих условиях особенно уязвимы.
Financial support by the state On 1 January 2004 the Parental Benefits Act entered into force which is aimed at compensating the loss of income due to raising of a small child and helping to reconcile work and family life. 1 января 2004 года вступил в силу Закон о родительском пособии, цель которого компенсировать потерю дохода, вызванную уходом за малолетним ребенком, и помочь совмещению работы и семейной жизни.
Another preference-giving country may put into effect in 1998 incentive schemes providing additional GSP advantages for improvements of environmental and social standards with the intention of compensating beneficiaries for the cost of complying with higher standards. Одна страна, предоставляющая преференции, возможно, введет в действие в 1998 году специальные механизмы стимулирования, в рамках которых предусматривается предоставление дополнительных льгот по ВСП за выход на более высокие экологические и социальные стандарты с целью компенсировать бенефициарам издержки, связанные с соблюдением более высоких стандартов.
The first of these is the fact that the thermal power engineering capacity of Ukraine is incapable of compensating for the shut-down of the Chernobyl nuclear power plant. Имеется в виду, прежде всего, то, что тепловая энергетика Украины не может компенсировать выведение из эксплуатации Чернобыльской АЭС.
Employment creation in modern sectors has fallen short of compensating for the labour released by declining industries and has failed to absorb the large cohorts of new entrants into the labour force. Создание рабочих мест в современных секторах экономики не смогло компенсировать рабочую силу, высвобожденную в исчезающих отраслях, и не могло поглотить большие когорты новых вступивших в ряды рабочей силы.
Furthermore, sustainable forest management is not, fundamentally, a charitable endeavour; it is a question of different elements of society equitably compensating for the benefits they receive. Наряду с этим неистощительное ведение лесного хозяйства не является по существу благотворительным мероприятием; проблема заключается в том, что элементы общества должны справедливо компенсировать блага, которые они получают.
The analysing group noted that Mozambique was able to dramatically exceed expectations for the quantity of area to be addressed during the original extension period, thus compensating for the fact that its implementation challenge was more than double the size than that originally estimated to be in 2008. Анализирующая группа отметила, что Мозамбику удалось существенно превысить ожидания с точки зрения площади территории, подлежавшей расчистке в ходе первоначального периода продления, что позволило компенсировать то, что масштабы его поставленной задачи оказались в два раза больше, чем изначально предполагалось в 2008 году.
Clause 14 of the treaty stated that Japan would enter into negotiations with Allied powers whose territories were occupied by Japan and suffered damage by Japanese forces, with a view to Japan compensating those countries for the damage. Пункт 14 договора гласил, что Япония вступит в переговоры с Союзниками, чья территория была ею оккупирована и понесла ущерб от действий японских войск с тем, чтобы компенсировать его этим странам.
She also wished to know how the impact of the human factor was assessed in terms of the achievement of good or poor results of operational activities, and whether there was any way of reducing or compensating for the negative variations resulting from the human factor. Она также хочет знать, как оценивается влияние человеческого фактора на достижение положительных или отрицательных результатов оперативной деятельности и есть ли способ уменьшить либо компенсировать негативное воздействие как следствие этого фактора.
The law cannot substitute the activity of minorities though it is suitable for compensating the disadvantages stemming from being in minority, it assists the minorities to preserve their language, to develop their culture, and to strengthen their self-identity. Закон не может заменить деятельность меньшинств, хотя они позволяет компенсировать неблагоприятные условия, обусловленные положением меньшинств, и помогает меньшинствам сохранять свой язык, развивать свою культуру и укреплять свою самобытность.
This policy will enable it to maintain the rate of increase in carbon stocks in the forest by the year 2000 at its 1990 level, compensating for the natural slowing of carbon storage in the forest already existing in 1990, and which is progressively reaching maturity. Эта политика позволит поддерживать вплоть до 2000 года темпы накопления запасов углерода в лесах на уровне 1990 года, что будет компенсировать естественное замедление процесса его накопления в лесах, которые уже существовали в 1990 году и постепенно доходят до стадии зрелости.
(c) Pooling of ITS staff, with a view to compensating the Trust Fund for the International Transaction Log for activities performed by ITL staff in support of other activities and allowing the ITL to make use of skilled resources that are only occasionally needed. с) объединение персонала, обслуживающего МРЖО, с тем чтобы компенсировать Целевому фонду для международного регистрационного журнала операций расходы за деятельность, выполняемую сотрудниками МРЖО в поддержку других видов деятельности, и дать МРЖО возможность привлекать опытных сотрудников, услуги которых требуются только время от времени.
While sensitive products can undermine potential welfare gains, TRQ expansion is important in compensating for the loss. Хотя существование чувствительных товаров и может поставить под угрозу получение потенциальных выгод, это можно компенсировать за счет повышения ТК.
The ASN type flexible pad has been additionally used in the APMX coupling that is capable of damping the torsional vibrations and compensating the misalignment errors of the joined pins. В муфте АРМХ дополнительно используется эластичный вкладыш ASN, благодаря чему она способна подавлять поворотную вибрацию, а также компенсировать ошибки соотношения осей соединяемых цапф.
In live meetings, interpreters rely on being able to see delegates other than those actually speaking, and excellent video information might go some way towards compensating for other inherent deficiencies of remote work. При «живых» заседаниях переводчики привыкли видеть и других делегатов, а не только выступающих в данных момент, и отличная видеоинформация может каким-то образом компенсировать другие возникающие недостатки работы на расстоянии.
Policymakers in advanced countries have long recognized that increased trade has two faces and have long debated what to do about this, especially in terms of compensating the losers. Руководители развитых стран издавна признают, что расширение объемов торговли имеет как положительные, так и отрицательные стороны, и давно спорят о том, что с этим делать, и в первую очередь о том, как компенсировать потери проигравших.
That was a big problem until people starting compensating for that with specs later on. Это было большой проблемой... пока люди не научились компенсировать это позже с помощью очков.
Besides sports cars are usually driven by teeny guys compensating for their teeny... И спортивные тачки обычно покупают парни маленького роста, чтобы компенсировать свой маленький...
The least developed countries will need substantive international support in terms of compensating for the excessive burden on their balance of payments. Наименее развитым странам потребуется существенная международная помощь, с тем чтобы компенсировать чрезмерную нагрузку на их платежный баланс.
Those organizations must also consider ways and means of compensating targeted countries for the material and moral losses and damage that they have sustained at the hands of those who had recourse to those unilateral measures. Такие организации также должны рассмотреть способы и средства, чтобы компенсировать затронутым странам материальный и моральный ущерб, который они понесли от рук тех, кто прибег к односторонним мерам.
He expressed concern that preferential market access for LDCs, which was a vital tool for compensating the extra risk that investors faced in those countries, was being phased out. Оратор высказал обеспокоенность в связи с постепенным исчезновением преференциальных условий доступа на рынки для НРС, которые выступают важнейшим инструментом, позволяющим компенсировать дополнительные риски, с которыми сталкиваются инвесторы в этих странах.