That would be one way of compensating Governments for their efforts to alleviate poverty while also allowing them to meet their financial obligations. |
Это могло бы стать одним из средств предоставления компенсации правительствам за их усилия по решению проблемы нищеты, а также создания условий для выполнения ими их финансовых обязательств. |
Nepalese law does not even make provision for compensating witnesses for any costs incurred in reporting. |
Непальские законы не содержат даже положения о выплате свидетелям компенсации за любые расходы, понесенные при представлении сообщений. |
A system for compensating target and third States affected by unlawfully imposed sanctions should be put in place. |
Следует создать систему для предоставления компенсации странам, против которых направлены санкции, и третьим государствам, пострадавшим от незаконного применения санкций. |
Special occupational injury compensation aimed at compensating people for waiting periods in the sickness insurance system has been introduced. |
Была введена специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой, предназначенная для компенсации потери дохода в период ожидания в рамках системы страхования по болезни. |
This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control. |
Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля. |
Just compensating for an aimless life of privilege. |
В качестве компенсации за бесцельную привилегированную жизнь. |
The representative of Libya said that the Libyan authorities would investigate all incidents and take appropriate actions afterward, such as compensating those harmed. |
Представитель Ливии сказал, что ливийские власти расследуют все случаи нарушений и затем примут соответствующие меры, например по выплате компенсации потерпевшим. |
The seller, however, had the right to seek compensation from its supplier after compensating the buyer. |
Продавец же, выплатив возмещение, вправе потребовать компенсации у своего поставщика. |
Ms. Belmihoub-Zerdani asked whether the Government was considering compensating its Aboriginal peoples for the historical wrongs they had suffered. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, рассматривало ли правительство страны возможность выплаты коренным народностям компенсации в связи с тем ущербом, который был им нанесен на протяжении истории страны. |
They should also consider necessary ways and means for compensating the material and intellectual losses of targeted countries by those who resort to such unilateral measures. |
Им также следует произвести анализ необходимых путей и методов компенсации пострадавшим странам за их материальные и интеллектуальные потери, которая должна производиться теми, кто прибегает к таким односторонним мерам. |
Some have argued that developed-country Governments could consider compensating private firms for the profit forgone by providing ESTs to developing countries at reduced costs. |
По мнению некоторых, правительства развитых стран могли бы изучить вопрос о предоставлении компенсации частным фирмам за упущенную выгоду в связи с передачей ЭБТ развивающимся странам по сниженным ценам. |
Costa Rica has also extended the concept to raising revenues from energy taxes and compensating private landowners for conserving and managing forests on their lands. |
Коста-Рика также практикует эту концепцию для мобилизации поступлений за счет сбора налогов за пользование электроэнергией и для компенсации расходов частных землевладельцев, связанных с сохранением и рациональным использованием лесных ресурсов на их земельных угодьях. |
The Committee recommends that the State party provide detailed information on the effective implementation of the new legislation, including on the law on restitution of confiscated immovable property or compensating affected persons. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить подробную информацию об эффективности осуществления нового законодательства, в том числе закона о реституции конфискованной недвижимости или компенсации ущерба пострадавшим лицам. |
When Government officials were found guilty of human rights violations, the Attorney General, as the representative of the Government, was responsible for compensating the victims. |
Когда государственные должностные лица признаются виновными в совершении нарушений прав человека, ответственность за выплату компенсации потерпевшим несет Генеральный прокурор в качестве представителя правительства. |
It may therefore be advisable to establish mechanisms for compensating the private investors for liability incurred as a result of environmental damage caused during the period of State operation. |
В силу этого, возможно, целесообразно установить механизмы для предоставления частным инвесторам компенсации в связи с любой материальной ответственностью, возникшей в результате экологического ущерба, который был причинен в тот период, когда предприятие эксплуатировалось государством. |
The staff led sessions on compensating avoided deforestation and other "win-win" options that incorporate both climate policy and development strategy. |
Они руководили заседаниями по вопросу о предоставлении компенсации за отказ от вырубки лесов и осуществление других беспроигрышных вариантов, разработанных с учетом политики в области климата и стратегии развития. |
The distribution of financial responsibility for compensating the purely commercial interests of legal persons and the provision of compensation for damage to property raise complex questions of social policy and insurance where national practices vary widely. |
В отношении распределения финансовой ответственности за компенсацию чисто коммерческих интересов юридических лиц и предоставление компенсации за материальный ущерб встают сложные вопросы социальной политики и страхования с учетом широкого многообразия национальной практики. |
The linkage was a device essentially aimed at compensating the City by paying for the development of the parkland and at contributing to the City's General Fund. |
Эта взаимосвязь призвана, по сути, обеспечить выплату компенсации администрации города за строительство нового объекта в парковой зоне и взнос средств в городской Общий фонд. |
Government guarantees and other forms of support to mitigate risks (e.g. compensating those affected when a risk arises, stabilization clauses) are discussed in the Legislative Guide, together with certain policy considerations. |
Правительственные гарантии и другие формы поддержки в целях смягчения рисков (например, выплата компенсации тем, кого затрагивает возникновение рисков, положения о стабилизации) рассматриваются в Руководстве для законодательных органов наряду с определенными программными соображениями. |
Cash receipts and invoices to the Ituri-based traders compensating the $1.3 million gold shipment by the Kampala trading firm |
поступления наличными и счета-фактуры итурийским коммерсантам от расположенной в Кампале коммерческой фирмы в качестве компенсации за поставку золота на сумму в 1,3 млн. долл. США; |
The International Civil Service Commission (ICSC) established a working group, in which UNICEF actively participated, to develop various options for compensating staff for service in hardship duty stations and for encouraging mobility. |
Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) учредила рабочую группу, в деятельности которой ЮНИСЕФ принимал активное участие, для рассмотрения различных вариантов денежной компенсации сотрудников за службу в местах с трудными условиями жизни и для поощрения мобильности. |
It is also considered as a way of compensating the women's family for the loss of her work and of connecting the two families, especially as the children of that union are regarded as belonging to the father's clan. |
Выкуп также рассматривается как один из способов выплаты компенсации семье женщины за потерю работника и налаживания связей между двумя семьями, тем более что дети в таком браке считаются собственностью клана отца. |
Ways must be found to eradicate the poverty that all too often afflicted mountain communities, for example by compensating them for the ecological services they provided to populations in the lowlands. |
Необходимо найти пути для ликвидации нищеты, от которой так часто страдают общины, проживающие в горных регионах, например путем предоставления им компенсации за экологические услуги, которые они оказывают жителям низовий. |
By Note verbale of 26 March 2001, the State party conceded the events described in the communication, and indicated that it would be contacting the complainant with a view to compensating him for the period of detention at issue. |
Вербальной нотой от 26 марта 2001 года государство-участник согласилось с фактами, изложенными в сообщении, и указало, что оно свяжется с заявителем для выплаты ему компенсации за рассматриваемый период содержания под стражей. |
If Japan is genuinely interested in resolving the pending issues, such as the abduction, it must address its past crimes completely by disclosing all facts of atrocities and duly compensating the victims. |
Если Япония искренне заинтересована в урегулировании таких пока нерешенных проблем, как похищения людей, она должна полностью ответить за все свои прошлые преступления путем признания всех совершенных зверств и выплаты пострадавшим надлежащей компенсации. |