Английский - русский
Перевод слова Compensating
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Compensating - Компенсации"

Примеры: Compensating - Компенсации
For example, the world Organization is in serious need of a mechanism for compensating neighbouring States for damage caused by international intervention or sanctions. Например, эта международная Организация серьезно нуждается в механизме компенсации соседним государствам за ущерб, нанесенный в результате международных действий или санкций.
The anti-crisis programme also included shorter working hours schemes compensating the loss of labour income, and incentives for employers to retain workers, including hiring people from risk groups. Программа антикризисных мер предусматривала также сокращение продолжительности рабочего времени для компенсации потери трудовых доходов и создание для работодателей стимулов к сохранению рабочих мест и найму представителей групп риска.
As many of the depositors in its banks were foreigners, the question of who is responsible for compensating depositors revealed the current inadequacy of European Union cross-border financial regulations. С учетом того, что многие вкладчики ее банков были иностранцы, вопрос о том, кто будет выплачивать компенсации вкладчикам, выявил имеющиеся несоответствия в правилах Европейского союза, регулирующих трансграничные финансовые отношения.
There is also a need for harmonization and simplification of rules of origin and the removal of other non-tariff barriers and for compensating for the preferential tariff erosion owing to increasing trade liberalization. Также существует необходимость в согласовании и упрощении правил происхождения и в устранении других нетарифных барьеров, равно как и в компенсации эрозии преференциальных тарифов вследствие усиливающейся либерализации торговли.
Thus, the State party has carefully considered the issue on compensating the petitioner for non-pecuniary or moral damages, and has found that there were no grounds to do so. Таким образом, государство-участник тщательно рассмотрело вопрос о компенсации заявителю в отношении нематериального или морального вреда и не сочло, что для этого были основания.
On the issue of compensating the petitioner, the State party recalls that legal aid for an amount of 45,000 DKr (8,300 US dollars) was paid in the present case. По вопросу о компенсации петиционеру государство-участник напоминает, что в данном деле была оплачена юридическая помощь на сумму 45000 датских крон (8300 долл. США).
The main burden of lowering carbon emissions and compensating for the damage lies within the countries with the highest average of carbon emission (in proportion to their population). Основное бремя по уменьшению выбросов углерода и компенсации нанесенного ущерба лежит на странах, в которых средние показатели уровня выбросов углерода являются наиболее высокими (в соотношении с численностью их населения).
It was vital to ensure that the issues concerned were not misconstrued in ways that could to lead to the adoption of protectionist measures on the pretext of compensating for the effects of the monetary policies of other States. Важно обеспечить, чтобы эти вопросы не использовались в качестве основания для принятия протекционистских мер под предлогом компенсации за воздействие кредитно-денежной политики других государств.
Before discussing the Panel's specific recommendations for compensating the twenty-ninth instalment claims, it is important to restate the Panel's approach to the verification and valuation of these claims. До обсуждения конкретных рекомендаций Группы относительно компенсации претензий двадцать девятой партии важно еще раз заявить о подходе Группы к проверке и стоимостной оценке этих претензий.
CEB members recall that ICSC established a Working Group, with the active participation of system organizations, to develop various options for compensating staff for service in hardship duty stations and for encouraging mobility. Члены КСР напоминают, что при активном участии организаций системы КМГС учредила рабочую группу в целях проработки различных вариантов выплаты компенсации сотрудникам за службу в трудных условиях и в целях поощрения мобильности.
In accordance with General Assembly resolution 55/223, the Commission had established a tripartite working group to develop new arrangements for encouraging mobility and compensating staff for service in difficult duty stations. В соответствии с резолюцией 55/223 Генеральной Ассамблеи Комиссия учредила трехстороннюю рабочую группу для разработки новых механизмов для поощрения мобильности и компенсации за работу в местах с трудными условиями службы.
While other variations on that theme had been discussed, little had yet been said about the possibility of stemming such emigration or of compensating developing countries for the cost of training skilled workers or professionals who chose to emigrate. Обсуждались и другие варианты, связанные с данной темой, однако до сих пор мало что было сказано о возможности сдерживания подобной эмиграции или компенсации развивающимся странам затрат на подготовку решивших эмигрировать квалифицированных работников или дипломированных специалистов.
In the meantime, the Commission would continue to keep the matter under close review and would present a final report to the Assembly at its fifty-ninth session with regard to compensating staff at hardship locations and encouraging mobility. Тем временем Комиссия будет продолжать заниматься тщательным изучением этого вопроса и представит Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии окончательный доклад о компенсации персонала за работу в местах службы с трудными условиями и о поощрении мобильности.
Better yet, if much of the next round of stimulus is devoted to automatic stabilizers - such as compensating for the shortfall in state revenues - then if the economy does recover, the spending will not occur. А еще лучше, если большая часть следующего пакета стимулов будет направлена на автоматические стабилизаторы - вроде компенсации дефицита государтвенных доходов; тогда в случае, если экономика все-таки оправится, эти расходы просто не придется осуществлять.
Makes it look like you're compensating for something, though, doesn't it? Это неплохо выглядит как для компенсации за кое-что неприятное, да?
Therefore, there were no grounds for compensating him. Следовательно, нет никаких оснований для выплаты автору компенсации.
The student's personal resources can have great significance in compensating for deficiencies in the studying environment or in the organisation providing services. Личностные ресурсы студента могут сыграть более важную роль в плане компенсации недостатков учебной среды или организации, предоставляющей услуги.
It is a question not only of punishing the guilty, but also of compensating the victims and their families. Речь идет не только о наказании виновных, но и о выплате компенсации пострадавшим и их семьям.
When fusional reserve is used to compensate for heterophoria, it is known as compensating vergence. Когда фузионный резерв используется для компенсации гетерофории, он известен как компенсация сходимости.
The possibility of putting in place a safety net for compensating the LDCs might be explored. Можно было бы изучить возможность создания своеобразной "страховочной сети" для компенсации потерь, понесенных НРС.
The steps taken towards bringing the perpetrators of the genocide to justice and compensating civil claimants are to be welcomed. Меры по привлечению к суду виновных в геноциде и выплате компенсации гражданским истцам следует приветствовать.
Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefits защита и использование традиционных знаний и традиционной медицины, признание их роли и обеспечение соответствующей компенсации;
Measures to promote equal status which aim at preventing or compensating for discrimination can be initiated. Может быть начато осуществление мер по поощрению равного положения мужчин и женщин, направленных на недопущение дискриминации или обеспечение компенсации за нее.
In some instances the impact of radical market-oriented economic reforms and structural adjustment programmes imposed without compensating social policies can undermine political stability and lead to conflictual situations. В некоторых случаях последствия радикальных, с рыночной ориентацией экономических реформ и программ структурных корректировок, если они не сопровождаются социальными мерами компенсации, могут подорвать политическую стабильность и привести к конфликтным ситуациям.
Clarify the responsibility and reporting mechanisms to monitor valid key compensating controls implemented in those country offices at which assurance on programme expenditure is low. Уточнить механизмы ответственности и отчетности для контроля за применением обоснованных ключевых методов компенсации в тех страновых отделениях, в которых нет достаточных гарантий правильности осуществления расходов по программам.