| Psychologists tell us that the act of compensating for such frustrations knows no scruples. | Психологи скажут нам, что в актах компенсации за такие разочарования угрызений совести не бывает. |
| The linkage was a device essentially aimed at compensating the City by paying for the development of the parkland and at contributing to the City's General Fund. | Эта взаимосвязь призвана, по сути, обеспечить выплату компенсации администрации города за строительство нового объекта в парковой зоне и взнос средств в городской Общий фонд. |
| Sweden understands the recommendation to mean that the Committee takes the view that Swedish law does not have a possibility of sufficiently compensating a spouse for unpaid work in the home and with children during the marriage in a division of property in connection with a divorce. | Швеция понимает, что эта рекомендация означает, что Комитет придерживается мнения о том, что шведское законодательство не обеспечивает возможности для достаточной компенсации супруге/супругу за неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве и уход за детьми во время замужества и при разделе имущества в случае развода. |
| MRG recommended that the South Sudan Land Commission investigate this matter with a view to compensating communities and individuals whose land was found to have been expropriated with land of equal value. | ГПМ рекомендовала Земельной комиссии Южного Судана провести расследование по этому делу, с тем чтобы выделить в качестве компенсации общинам и представителям народов, чья земля будет признана отчужденной, равноценные наделы. |
| The role of ILO in providing assistance to the transition economies stems essentially from the fact that these economies are moving away from lifetime employment commitments and far-reaching social protection to a market-based system of allocating, utilizing, compensating and protecting labour resources. | Роль МОТ в предоставлении помощи странам с переходной экономикой обусловливается преимущественно тем, что эти страны переходят от гарантированной занятости и широкой социальной защиты к рыночной системе распределения, использования, компенсации и защиты трудовых ресурсов. |
| The negative consequences of ill health are difficult to ascertain because households can adopt coping strategies, such as compensating for the lost labour of sick individuals, which reduce the costs of poor health. | Отрицательные последствия плохого состояния здоровья оценить трудно, поскольку семьи применяют различные способы решения проблем, такие, как компенсация трудового участия больных членов, которая позволяет уменьшить издержки, связанные со слабым здоровьем. |
| The "social rights" in Part II are seen as compensating voters on the left for, say, enshrining "competition" as a fundamental objective of the Union in Part I. But neither provision belongs in the Constitution. | "Социальные права" в Части II рассматриваются как компенсация избирателям, отстаивающим левые взгляды, за, скажем, закрепление "конкуренции" как основной цели Союза в Части I. Но ни одно из этих положений не должно быть в конституции. |
| Compensating for audio delay. | Компенсация задержки звука. Секундочку. |
| Compensating for these revenues will pose a new challenge to Governments, especially as most have budgetary deficits and some already are suffering from the burden of large public debt and debt service. | Компенсация падения этих поступлений создаст новые проблемы для правительств, особенно в связи с тем, что в большинстве этих стран существует значительный дефицит бюджета, при этом некоторые из них уже испытывают на себе тяжелое бремя крупного государственного долга и обслуживания задолженности. |
| Traditionally, injuries against women were dealt with by compensating the men whose rights in her had been breached by the offence - her father, husband or brother. | Традиционно в случае причинения вреда женщине компенсация за это выдавалась мужчинам, чьи права на нее были нарушены таким деянием, - ее отцу, мужу или брату. |
| Furthermore, sustainable forest management is not, fundamentally, a charitable endeavour; it is a question of different elements of society equitably compensating for the benefits they receive. | Наряду с этим неистощительное ведение лесного хозяйства не является по существу благотворительным мероприятием; проблема заключается в том, что элементы общества должны справедливо компенсировать блага, которые они получают. |
| The analysing group noted that Mozambique was able to dramatically exceed expectations for the quantity of area to be addressed during the original extension period, thus compensating for the fact that its implementation challenge was more than double the size than that originally estimated to be in 2008. | Анализирующая группа отметила, что Мозамбику удалось существенно превысить ожидания с точки зрения площади территории, подлежавшей расчистке в ходе первоначального периода продления, что позволило компенсировать то, что масштабы его поставленной задачи оказались в два раза больше, чем изначально предполагалось в 2008 году. |
| Clause 14 of the treaty stated that Japan would enter into negotiations with Allied powers whose territories were occupied by Japan and suffered damage by Japanese forces, with a view to Japan compensating those countries for the damage. | Пункт 14 договора гласил, что Япония вступит в переговоры с Союзниками, чья территория была ею оккупирована и понесла ущерб от действий японских войск с тем, чтобы компенсировать его этим странам. |
| The ASN type flexible pad has been additionally used in the APMX coupling that is capable of damping the torsional vibrations and compensating the misalignment errors of the joined pins. | В муфте АРМХ дополнительно используется эластичный вкладыш ASN, благодаря чему она способна подавлять поворотную вибрацию, а также компенсировать ошибки соотношения осей соединяемых цапф. |
| Decision 16 must, therefore, only be addressing interest aimed at compensating for the loss resulting from the late payment of the sums recommended by [the Commission]. | Таким образом, решение 16 должно применяться лишь к процентам, цель которых заключается в том, чтобы компенсировать потери, понесенные в результате несвоевременной выплаты рекомендованных [Комиссией] сумм . |
| He asked the Secretariat to explain the basis for the estimated compensating economies and to provide information on the efficiency measures to be achieved. | Он просит Секретариат пояснить основу предполагаемой компенсирующей экономии средств и представить информацию о мерах по повышению эффективности. |
| His delegation was surprised at the suggestion contained in the budget outline that funding for United Nations conferences and special sessions mandated by the General Assembly should be obtained from compensating economies. | Его делегация удивлена содержащимся в набросках бюджета предложением о том, чтобы финансировать утвержденные Генеральной Ассамблеей конференции Организации Объединенных Наций и специальные сессии за счет компенсирующей экономии. |
| Physical damage is compensated by the State by payment of a sum compensating expenses on treatment, and reduction or loss of capacity for work in the case when the damage is a result of a violation of the detention regime. | Физический ущерб возмещается государством посредством выплаты суммы, компенсирующей расходы на лечение, потерю или снижение трудоспособности, в случае, если заболевание вызвано нарушением режима пребывания арестованного в местах заключения. |
| (d) Imports of foreign goods comprised of compensating products after outward processing into the free circulation area, premises for inward processing or industrial free zones, from premises for customs warehousing or commercial free zones; 32 | с) импорт иностранных товаров, состоящих из компенсирующей продукции после внешней переработки, в зону свободного обращения, места внутренней переработки или свободные промышленные зоны из остальной части мира или из таможенного транзита; |
| His delegation supported the Secretary-General's proposal that resources for new activities and events foreseen and mandated in the biennium 2000-2001 should be secured by means of compensating economies. | Делегация Японии поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы обеспечивать ресурсы на новые виды деятельности и мероприятия, предусмотренные и утвержденные в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, за счет компенсирующей экономии. |
| The Special Rapporteur stated that, without the elements he had mentioned concerning the sub-committee, the work of the ICRC could be seriously compromised with no compensating benefits. | Специальный докладчик заявил, что без элементов, которые он упомянул в связи с деятельностью подкомитета, работа МККК может серьезно пострадать без каких-либо компенсирующих выгод. |
| On 23 November 2007, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services expressed concern to the Secretary-General about allowing flexibility in the application of procedures in several areas and emphasized the need for adequate compensating controls and mechanisms to monitor their implementation. | 23 ноября 2007 года заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора сообщила Генеральному секретарю о своей озабоченности в связи с предоставленным правом проявлять гибкость в применении процедур в ряде областей и особо указала на необходимость надлежащих компенсирующих мер контроля и механизмов наблюдения за их применением. |
| An additional 182 units joined Phase I of the programme as substitution or compensating units, bringing the total of Phase I affected units to 445. | На этапе I программы к ней присоединилось еще 182 энергоблока, выполнявших функцию замещающих или компенсирующих блоков, в результате чего общее число затрагиваемых этапом I энергоблоков, составило 445. |
| "When setting-off with equivalent goods is allowed, the Customs should permit the exportation of compensating products prior to the importation of goods for inward processing." | "В тех случаях, когда допускается компенсирование эквивалентными товарами, таможенные органы должны разрешать экспорт компенсирующих продуктов до того, как будет произведен импорт товаров, предназначенных для внутренней переработки". |
| The lamp head can be moved on distance up to 1 m from a vertical axis of a clamp without any tool or additional fixing through the extension of the pantograph device levers without any tools and additional fixings due to application of compensating springs. | возможность перемещения осветительной головки светильника на расстояние до 1 м от вертикальной оси струбцины путем растяжки рычагов пантографного устройства без какого-либо инструмента и дополнительной фиксаций за счет применения в конструкции компенсирующих пружин. |
| It's not like he's compensating me for my crocked fingers! | Не похоже, что он компенсирует мне повреждение пальцев. |
| Do you think maybe he's compensating for something? | Знаешь, кажется он что-то компенсирует? |
| (b) Unusually high imports in 2003, compensating for unusually low imports in previous year | (Ь) Необычно высокий объем импорта в 2003 году, который компенсирует необычно низкий объем импорта в предыдущем году. |
| The current period of three years did not give a member enough time to acquire the judicial experience and thorough legal knowledge required, while the frequent reappointments, although compensating for the short terms of office, introduced an element of uncertainty into the composition of the Tribunal. | Нынешний трехлетний срок не дает члену Трибунала достаточно времени для приобретения необходимого судебного опыта и глубоких юридических знаний, при этом частое переизбрание членов Трибунала, хотя и компенсирует короткий срок полномочий, привносит в состав Трибунала элемент неопределенности. |
| This guy's definitely compensating for something. | Этот парень определенно что-то компенсирует. |
| This scheme improves distribution accuracy by compensating for delivery variability across the network. | Эта схема повышает точность раздачи времени потребителям, компенсируя изменчивость времени доставки сообщений по сети. |
| They are an enormous boon to low-income consumers, partly compensating for the tepid wage growth that many of them have suffered during the past two decades. | Они являются огромным благом для потребителей с низким уровнем доходов, частично компенсируя медленный рост заработной платы для многих из них за последние двадцать лет. |
| In this programme female by far excel male participation, thereby compensating the disadvantage in the formal/regular education. | В рамках этой программы показатели у женщин намного превосходили показатели среди мужчин, компенсируя тем самым их отставание в системе официального/формального образования. |
| Rather, it is to make the Internet a prime economic development tool, offering relevant end-user services and compensating for the lack of certain infrastructure. | Скорее, необходимо использовать Интернет как важнейшее средство экономического развития, предлагая соответствующие услуги конечным пользователям и компенсируя тем самым отсутствие некоторых элементов инфраструктуры. |
| That lower price would be a bane to investors but a boon to Japanese, compensating them for the losses that they have suffered. | Данная низкая цена была бы проклятьем для инвесторов, но благом для японцев, компенсируя понесённые ими убытки. |
| The Board will review the compensating measures during its next audit. | Комиссия рассмотрит компенсирующие меры в ходе своей следующей ревизии. |
| In order to mitigate the risk of material misstatement of inventory records, I have given consideration to compensating measures introduced by management. | В целях уменьшения риска существенного искажения данных в инвентарных описях я проанализировал компенсирующие меры, принятые руководством в этой связи. |
| The Board will review this matter in future to assess whether there are adequate compensating procedures that would be performed by UNFPA to obtain the assurance that was obtained through field monitoring visits. | Комиссия в дальнейшем вернется к этому вопросу, чтобы выяснить, насколько компенсирующие меры, которые примет ЮНФПА, будут достаточны для обеспечения гарантий, ранее обеспечивавшихся за счет контрольных поездок на места. |
| Where possible, the Secretariat should consider compensating controls to address the associated risk. | Секре-тариату следует по возможности предусмотреть компенсирующие меры контроля для устранения связанного с таким положением риска. |
| No age analysis was available on the Atlas system but UNDP had initiated compensating steps to identify and clear long outstanding advances. | В системе «Атлас» отсутствуют данные, отражающие результаты анализа выданных авансов по срокам давности, однако ПРООН начала принимать компенсирующие меры в целях отслеживания и погашения непогашавшихся в течение длительного периода времени авансов. |
| UNMIL welcomes the Board's recommendation that the Administration consult with the peacekeeping missions on alternative compensating controls in the context of urgent local requirements. | МООНЛ приветствует рекомендацию Комиссии относительно того, чтобы администрация консультировалась с миссиями по поддержанию мира по вопросам альтернативных компенсационных методов контроля с учетом безотлагательных местных потребностей. |
| This should be possible in order to provide a compensating remedy for victims of certain crimes, i.e., victims of stolen property, etc. | Такую возможность следует предусмотреть, с тем чтобы обеспечить наличие компенсационных средств для жертв определенных видов преступлений, например лиц, у которых было похищено имущество, и т.д. |
| The Board recommends that UNDP consider implementing compensating controls in the absence of the implementation of the travel and expenditure module at the country offices. | Комиссия рекомендует ПРООН рассмотреть, в связи с отсутствием в страновых отделениях модуля поездок и расходов, вопрос о внедрении компенсационных механизмов контроля. |
| The Office of Information Systems and Technology, in conjunction with the relevant offices at headquarters, will work with the regional bureaux to implement compensating controls for cases where the operating environment requires users to be granted multiple roles or multiple profiles in Atlas. | Управление по информационным системам и технологиям совместно с соответствующими подразделениями в штаб-квартире проведут работу с региональными бюро по применению компенсационных методов в случаях, когда условия работы требуют закрепления за пользователями нескольких функций или нескольких профилей в системе «Атлас». |
| But, on behalf of the peoples whom we represent, on behalf of the peoples of all small States, we have the right to point out the dangers these trends pose for small, developing economies if compensating mechanisms are not put in place. | Но от имени народов, которые мы представляем, от имени народов всех малых государств мы имеем право обратить внимание на опасности, которые эти тенденции создают для экономики малых развивающихся государств, если не будет обеспечено наличие компенсационных механизмов. |
| The compensating products after inward processing (see annex B, para. 6 below) also would not be included in exports. | Компенсирующая продукция после внутренней переработки (см. приложение В, пункт 6, ниже) также не была бы включена в статистику экспорта. |
| This is one of the basic ideas in labor economics, called a "compensating differential." | Есть экономический принцип - одна из основных идей в трудовой экономике, называется «компенсирующая разница». |
| Compensating reservoir from 35 to 40 l. | З. Компенсирующая емкость (35-40 л). |
| Less: Compensating economies (para. 7) | Минус: компенсирующая экономия (пункт 7) |
| Furthermore, when utility is quasilinear, compensating variation (CV), equivalent variation (EV), and consumer surplus are algebraically equivalent. | Более того, если полезность квазилинейна, то компенсирующая вариация дохода, эквивалентная вариация дохода и потребительский излишек равны:163. |
| Baltic sawmills are compensating for the shortfall in domestic resources by increasing imports of logs and rough sawnwood for further processing, mainly from Russia and Belarus. | Балтийские лесопильные предприятия компенсируют нехватку внутренних ресурсов путем увеличения импорта бревен и необработанных пиломатериалов для дальнейшей переработки, которые они закупают главным образом в России и Беларуси. |
| There is now some pushback on prices, but drug companies are compensating by convincing more people to take more drugs for dubious or exaggerated ailments, thereby increasing volume. | Сейчас цены несколько снизились, но фармацевтические компании компенсируют это тем, что убеждают все больше людей принимать больше лекарств по сомнительным или искусственно преувеличенным причинам, увеличивая тем самым объем продаж. |
| Management must be convinced that such a decision, if seriously followed, will provide clear and concrete benefits to the Organization, compensating for the difficulties and complexities involved in such a transition. | Руководство организаций должно быть убеждено в том, что подобное решение в случае серьезного подхода к нему обеспечит четкие и конкретные выгоды для организации, которые компенсируют трудности и сложности, связанные с этим переходом. |
| In addition, as noted in the report, multilateral financial institutions are increasingly compensating for the sharp limitations on concessional flows from donors by drawing on the earnings of the institutions on their non-concessional lending to middle-income countries. | Кроме того, как указывается в докладе, многосторонние финансовые учреждения во все большей степени компенсируют резкое сокращение предоставляемых на льготных условиях финансовых потоков от доноров за счет использования поступлений этих учреждений от предоставляемых на обычных условиях займов странам со средним уровнем дохода. |
| They're not compensating for the phase variance. | Они не компенсируют фазовые отклонения. |
| In Europe TFRs have continued to decline from 1.9 to 1.6 births per woman, about a 16 per cent reduction during the decade, reflecting the compensating effects of fertility trends in different European regions. | В Европе ОПР продолжает сокращаться с 1,9 до 1,6 рождения на одну женщину, уменьшившись в целом на 16 процентов за десятилетие, что отражает компенсационные последствия динамики рождаемости в различных регионах Европы. |
| Why is it necessary to leave compensating gaps between tiles and wood floor? | Почему между плитками и деревянным полом надо делать компенсационные промежутки? |
| The Board reviewed the compensating controls for selected projects that were not subjected to nationally executed expenditure audits as a means of testing the controls aimed at ensuring that funds were incurred for the purposes intended, thus promoting accountability. | В качестве средства проверки контрольных механизмов, призванных обеспечить целевое использование средств и таким образом способствовать подотчетности, Комиссия проверила компенсационные механизмы отдельных проектов, по которым не проводилась ревизия. |
| It also noted that FAO was in the process of compensating staff members who had been affected by that decision. | Она также отметила, что ФАО принимает компенсационные, охватывающие сотрудников, которых затронуло указанное решение. |
| Compensating branch pipes, Fireplace kits, Fireplaces, classical, trumpet, Details of pipelines, Pipes, light-wall, seamless, Facilitated knee. | Патрубки компенсационные, Наборы каминные, Камины классические, Заглушки трубные, Детали трубопроводов, Трубы тонкостенные бесшовные, Колено облегченное. |
| The Committee is concerned that the criteria established for compensating the families of missing persons have not been made public (art. 14). | Комитет обеспокоен тем, что установленные критерии возмещения ущерба семьям исчезнувших лиц не были обнародованы (статья 14). |
| The Code listed actions that constituted mobbing, and ways of compensating employees whose health had been affected by harassment or who had terminated their employment as a result. | В кодексе перечислены действия, относящиеся к обструкции, и пути возмещения ущерба работникам, чье здоровье пострадало в результате домогательств или которые были вынуждены в результате этого покинуть работу. |
| The formula specified in decision 8 for compensating claimants found to have been held hostage or illegally detained for more than three days is based on the number of days the claimant was held captive. | Предусмотренная в решении 8 формула возмещения ущерба заявителям, которые, как было установлено, были захвачены в качестве заложников или подверглись незаконному задержанию в течение более трех суток, основывается на числе суток, в течение которых заявитель был лишен свободы. |
| Further discussion was needed on a number of issues, in particular the possibility of compensating the targeted State or third States for the harm caused by sanctions. | Необходимо более обстоятельно обсудить ряд вопросов, в частности возможность возмещения ущерба, причиненного санкциями, государству, подвергшемуся санкциям, или третьим государствам. |
| The Republic of Lithuania Law on Compensation for Damage Caused by Illegal Actions of State Institutions lays down the procedure for compensating for damage caused by illegal actions of State institutions. | В Законе Литовской Республики о компенсации за ущерб, причиненный незаконными действиями государственных органов и учреждений излагается порядок возмещения ущерба, причиненного незаконными действиями государственных органов и учреждений. |
| It had repeatedly ignored international appeals to assume responsibility for compensating the affected countries and had thus become an outlaw in the eyes of the international community. | Он неоднократно игнорировал международные призывы взять на себя ответственность за возмещение ущерба пострадавшим странам, и поэтому стал для международного сообщества изгоем. |
| By compensating the emission of carbon dioxide, and other greenhouse gases produced by the Conference, through supporting identified renewable energy projects | Возмещение ущерба, понесенного в результате выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов, образовавшихся в ходе проведения Конференции, путем поддержки разработанных проектов в области возобновляемых источников энергии |
| Moreover, there is no provision for compensating detainees for damages where their cases are subsequently dismissed. | Кроме того, в законодательстве нет положений, предусматривающих возмещение ущерба тем заключенным, чьи дела были впоследствии закрыты. |