| It has limited the space for developing countries to control their own development, as the system has no provision for compensating the weak. | Она ограничивает способность развивающихся стран контролировать свое развитие, поскольку мировая экономическая система не предусматривает компенсации для слабых. |
| Methods of compensating for the Mandelbaum effect are still subject to research. | Все еще исследуются способы компенсации эффекта Мандельбаума. |
| Ways and means of compensating those countries that find themselves confronted with special economic problems as a result of the carrying out of sanctions should, according to this proposal, be part of such a study. | Согласно этому предложению, частью этого исследования должен стать вопрос о путях и средствах предоставления компенсации странам, которые сталкиваются со специальными экономическими проблемами в результате осуществления таких санкций. |
| His Government was taking action to promote the employment of persons with disabilities by compensating employers for the purchase of special equipment needed to accommodate disabled employees and by providing vocational training and grants for unemployed disabled persons. | Правительство Беларуси принимает меры по трудоустройству инвалидов путем предоставления компенсации работодателям на покупку специального оборудования в целях создания благоприятных условий для работы инвалидов, а также профессионального обучения и пособий безработным инвалидам. |
| By providing food rations to families as a way of compensating them for the loss of a daughter's labour, WFP works to ensure equal educational opportunities for boys and girls in several sub-Saharan countries. | Предоставляя продовольственные пайки семьям в качестве компенсации за потерю работы их дочерьми, МПП стремится обеспечить мальчикам и девочкам в нескольких странах, расположенных к югу от Сахары, равные возможности для образования. |
| When fusional reserve is used to compensate for heterophoria, it is known as compensating vergence. | Когда фузионный резерв используется для компенсации гетерофории, он известен как компенсация сходимости. |
| Compensating the avoidance of deforestation is another way to limit GHG emissions, but avoiding deforestation is currently not eligible under the Clean Development Mechanism or the European carbon market. | Компенсация за недопущение обезлесения является еще одним способом ограничения выбросов ПГ, но недопущение обезлесения в настоящее время не соответствует Механизму чистого развития или европейскому рынку углерода. |
| Compensating for audio delay. | Компенсация задержки звука. Секундочку. |
| "Compensating for something?" | "Компенсация чего-то?" |
| Traditionally, injuries against women were dealt with by compensating the men whose rights in her had been breached by the offence - her father, husband or brother. | Традиционно в случае причинения вреда женщине компенсация за это выдавалась мужчинам, чьи права на нее были нарушены таким деянием, - ее отцу, мужу или брату. |
| Such subsidies are intended to eliminate all direct and indirect costs of primary education, compensating families for the opportunity cost of schooling children. | Цель таких субсидий заключается в том, чтобы освободить родителей от необходимости покрывать все прямые и косвенные затраты на начальное образование и компенсировать семьям вмененные затраты, связанные с обучением детей в школе. |
| While sensitive products can undermine potential welfare gains, TRQ expansion is important in compensating for the loss. | Хотя существование чувствительных товаров и может поставить под угрозу получение потенциальных выгод, это можно компенсировать за счет повышения ТК. |
| Japanese authorities who make a fuss about human rights and the rule of law are not giving a sincere and coherent response about the fate of those victims; nor are they apologizing or compensating honestly for their past crimes against humanity. | Японские власти, якобы пекущиеся о правах человека и законности, не могут дать откровенный и последовательный ответ о судьбе этих жертв, кроме того, они и не думают извиняться или честно компенсировать совершенные в прошлом преступления против человечности. |
| Therefore, when the Secretary-General submitted his additional proposals at a later stage, he must identify compensating economies so as not to affect the overall level of the budget outline. | Поэтому, когда Генеральный секретарь представит свои дополнительные предложения на более позднем этапе, он должен указывать, где планируется получить экономию средств, с тем чтобы компенсировать эти дополнительные расходы и не затрагивать общий объем набросков бюджета. |
| The fund for allowances compensating for loss of income, which was heretofore designed to compensate for income lost as a result of military service, civil service or civil defence service, will in future also cover loss of income due to motherhood. | Фонд пособий в связи с упущенной выгодой, который до этого предназначался для возмещения упущенной выгоды лиц, состоящих на военной или гражданской службе, или сотрудников службы гражданской защиты, в дальнейшем также будет компенсировать упущенную выгоду, связанную беременностью и родами. |
| He asked the Secretariat to explain the basis for the estimated compensating economies and to provide information on the efficiency measures to be achieved. | Он просит Секретариат пояснить основу предполагаемой компенсирующей экономии средств и представить информацию о мерах по повышению эффективности. |
| The setting of prior budget ceilings and the absorption of all additional requirements through compensating economies had no part in that practice. | Предварительное установление верхних пределов объема бюджета и покрытие всех дополнительных потребностей за счет компенсирующей экономии не является частью такой практики. |
| With regard to the projected $20 million in compensating economies, his delegation could not find adequate justification in the report for such economies or any indication of their possible impact on existing mandates. | Что касается прогнозируемой компенсирующей экономии в размере 20 млн. долл. США, то делегация Республики Корея не находит в докладе адекватного оправдания такой экономии или свидетельств ее возможных последствий для существующих мандатов. |
| His delegation also felt that the Secretary-General, without indicating the specific sources of proposed economies, should submit to the General Assembly, together with the preliminary estimates, strictly preliminary forecasts of compensating economies. | В то же время его делегация считает допустимым, если Генеральный секретарь в общем плане без указания конкретных источников предполагаемой экономии представляет Генеральной Ассамблее наравне с предварительной оценкой ресурсов свои сугубо предварительные прогнозы относительно компенсирующей экономии. |
| It proposed that estimated resources should be reduced by $20 million related to compensating economies, a figure that corresponded, oddly enough, to the estimated provision for new activities/events foreseen and/or mandated. | В них предлагается сокращение сметного объема ресурсов на 20 млн. долл. США в связи с компенсирующей экономией средств; как это ни странно, указанная цифра соответствует объему сметных ассигнований на новые мероприятия/деятельность, которые планируются и/или утверждены. |
| The Board noted that critical functions for system administration, programming and maintenance were performed by the same person without compensating controls. | Комиссия отметила, что крайне важные функции системного администратора, программиста и специалиста по техническому обслуживанию выполняет одно и то же лицо при отсутствии компенсирующих механизмов контроля. |
| OIOS stresses that necessary compensating controls need to be established to manage the risks arising from the use of extraordinary measures. | УСВН подчеркивает необходимость установления требуемых компенсирующих мер контроля для управления рисками, связанными с использованием чрезвычайных мер. |
| When exemptions from established procedures are granted, it is necessary to ensure that compensating control procedures are set up to protect the integrity of business processes. | При предоставлении исключений из применения установленных процедур необходимо обеспечивать установление компенсирующих процедур контроля для защиты хозяйственных процессов от злоупотреблений. |
| The rods and pistons take up the force of the gas in the compensating combustion chambers and serve to compensate for the forces of the gas in the working cavities. | Штоки с поршнями воспринимают усилие газа в компенсирующих камерах сгорания и служат для компенсации усилий газа в рабочих полостях. |
| The lamp head can be moved on distance up to 1 m from a vertical axis of a clamp without any tool or additional fixing through the extension of the pantograph device levers without any tools and additional fixings due to application of compensating springs. | возможность перемещения осветительной головки светильника на расстояние до 1 м от вертикальной оси струбцины путем растяжки рычагов пантографного устройства без какого-либо инструмента и дополнительной фиксаций за счет применения в конструкции компенсирующих пружин. |
| For example, results of monitoring of air concentrations of mercury indicated that increasing global emissions were compensating emission reductions in Europe. | Так, например, результаты мониторинга атмосферных концентраций ртути свидетельствуют о том, что увеличение глобальных выбросов компенсирует их сокращение в Европе. |
| It's not like he's compensating me for my crocked fingers! | Не похоже, что он компенсирует мне повреждение пальцев. |
| Do you think maybe he's compensating for something? | Тебе не кажется, что он компенсирует себе кое-что? |
| Do you think maybe he's compensating for something? | Знаешь, кажется он что-то компенсирует? |
| (b) Unusually high imports in 2003, compensating for unusually low imports in previous year | (Ь) Необычно высокий объем импорта в 2003 году, который компенсирует необычно низкий объем импорта в предыдущем году. |
| This scheme improves distribution accuracy by compensating for delivery variability across the network. | Эта схема повышает точность раздачи времени потребителям, компенсируя изменчивость времени доставки сообщений по сети. |
| They are an enormous boon to low-income consumers, partly compensating for the tepid wage growth that many of them have suffered during the past two decades. | Они являются огромным благом для потребителей с низким уровнем доходов, частично компенсируя медленный рост заработной платы для многих из них за последние двадцать лет. |
| Wherever one looks, using Marshall's toolkit, one sees economic equilibrium pulling things back to normal, compensating for and attenuating the effects of shocks and disturbances. | Куда бы мы ни посмотрели, используя маршалловский подход, мы увидим экономическое равновесие, приводящее вещи в нормальное состояние, компенсируя и смягчая последствия потрясений и волнений на рынке. |
| Rather, it is to make the Internet a prime economic development tool, offering relevant end-user services and compensating for the lack of certain infrastructure. | Скорее, необходимо использовать Интернет как важнейшее средство экономического развития, предлагая соответствующие услуги конечным пользователям и компенсируя тем самым отсутствие некоторых элементов инфраструктуры. |
| The Instrument Unit controlled the ascent of the rocket through the atmosphere, automatically compensating for any winds or loss of thrust during the ascent. | Аппаратура управляла полётом ракеты в атмосфере, автоматически компенсируя возмущения от ветра или уменьшения тяги двигателей. |
| Aids compensating for physical injury or functional deficiencies; | вспомогательные средства, компенсирующие физическую травму или функциональные дефекты; |
| The Board will review this matter in future to assess whether there are adequate compensating procedures that would be performed by UNFPA to obtain the assurance that was obtained through field monitoring visits. | Комиссия в дальнейшем вернется к этому вопросу, чтобы выяснить, насколько компенсирующие меры, которые примет ЮНФПА, будут достаточны для обеспечения гарантий, ранее обеспечивавшихся за счет контрольных поездок на места. |
| Where possible, the Secretariat should consider compensating controls to address the associated risk. | Секре-тариату следует по возможности предусмотреть компенсирующие меры контроля для устранения связанного с таким положением риска. |
| The blind reputedly possess sensitivities compensating for lack of sight, to the point of developing psychic powers. | Принято считать, что слепые приобретают чувства, компенсирующие отсутствие зрения, включая различные психические феномены. |
| No age analysis was available on the Atlas system but UNDP had initiated compensating steps to identify and clear long outstanding advances. | В системе «Атлас» отсутствуют данные, отражающие результаты анализа выданных авансов по срокам давности, однако ПРООН начала принимать компенсирующие меры в целях отслеживания и погашения непогашавшихся в течение длительного периода времени авансов. |
| Consider introducing compensating measures that support the incomes of poor households in more direct and effective ways than through energy subsidies. | Рассмотреть вопрос о введении компенсационных мер по поддержке дохода бедных домашних хозяйств более прямыми и эффективными путями, нежели через субсидии на энергию. |
| UNMIL welcomes the Board's recommendation that the Administration consult with the peacekeeping missions on alternative compensating controls in the context of urgent local requirements. | МООНЛ приветствует рекомендацию Комиссии относительно того, чтобы администрация консультировалась с миссиями по поддержанию мира по вопросам альтернативных компенсационных методов контроля с учетом безотлагательных местных потребностей. |
| This should be possible in order to provide a compensating remedy for victims of certain crimes, i.e., victims of stolen property, etc. | Такую возможность следует предусмотреть, с тем чтобы обеспечить наличие компенсационных средств для жертв определенных видов преступлений, например лиц, у которых было похищено имущество, и т.д. |
| In accordance with the Ottawa Memorandum, the precondition for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant is the completion of construction of compensating power units. | В соответствии с принятым в Оттаве Меморандумом необходимым предварительным условием для остановки Чернобыльской ядерной электростанции является завершение строительства компенсационных установок по производству электроэнергии. |
| It is also pertinent to note that the "non-actionable" subsidies include measures to support research and development cost of firms, subsidies in favour of disadvantaged regions within countries and subsidies compensating environmental costs which would otherwise be borne by firms. | подпадающие под действие компенсационных мер , включают в себя меры поддержки затрат фирм на исследования и разработки, субсидии, выделяемые внутри стран для районов, находящихся в неблагоприятном положении, и субсидии, выделяемые для компенсации экологических издержек, которые несут фирмы. |
| Compensating reservoir from 35 to 40 l. | З. Компенсирующая емкость (35-40 л). |
| Less: Compensating economies (para. 7) | Минус: компенсирующая экономия (пункт 7) |
| (b) Compensating products obtained under the outward processing procedure (see annex B, para. 7 below), when such processing confers foreign origin. | Ь) компенсирующая продукция, полученная при применении режима для внешней переработки (см. приложение В, пункт 7, ниже), когда такая переработка придает товару статус иностранного происхождения. |
| He also regretted that compensating economies had not been identified in the outline as had been done in the past. | Выступающий также выражает сожаление по поводу того, что в набросках не указана компенсирующая экономия, как это делалось в прошлом. |
| Furthermore, when utility is quasilinear, compensating variation (CV), equivalent variation (EV), and consumer surplus are algebraically equivalent. | Более того, если полезность квазилинейна, то компенсирующая вариация дохода, эквивалентная вариация дохода и потребительский излишек равны:163. |
| In the case of Brazil, high price premiums are reported, compensating for lower yields. | В Бразилии, согласно сообщениям, высокие надбавки к цене компенсируют снижение урожайности. |
| There is now some pushback on prices, but drug companies are compensating by convincing more people to take more drugs for dubious or exaggerated ailments, thereby increasing volume. | Сейчас цены несколько снизились, но фармацевтические компании компенсируют это тем, что убеждают все больше людей принимать больше лекарств по сомнительным или искусственно преувеличенным причинам, увеличивая тем самым объем продаж. |
| Management must be convinced that such a decision, if seriously followed, will provide clear and concrete benefits to the Organization, compensating for the difficulties and complexities involved in such a transition. | Руководство организаций должно быть убеждено в том, что подобное решение в случае серьезного подхода к нему обеспечит четкие и конкретные выгоды для организации, которые компенсируют трудности и сложности, связанные с этим переходом. |
| Both agencies are providing $5,000 to families whose shelters were completely destroyed and $3,000 for those that suffered major damage and are compensating the value of actual repairs of houses that sustained minor damages. | Оба учреждения предоставляют 5000 долл. США семьям, дома которых были полностью разрушены, и 3000 долл. США семьям, домам которых был нанесен серьезный ущерб; кроме того, они компенсируют стоимость фактического ремонта домов, которым был нанесен незначительный ущерб. |
| They're not compensating for the phase variance. | Они не компенсируют фазовые отклонения. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement adequate compensating controls, such as routine reviews of the transactions processed, where conflicting roles are granted by the use of multiple accounts per user or multiple profiles per user. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии применять надлежащие компенсационные механизмы контроля, такие как регулярный обзор проведенных операций, в случаях, когда путем использования нескольких учетных записей или нескольких профилей на одного пользователя возлагаются противоречащие друг другу функции. |
| The incumbent of the recommended post would manage a quality assurance function and introduce compensating controls to create the desired segregation of duties within the Information Management Systems Service (IMSS). | Новый сотрудник на рекомендуемой должности будет отвечать за вопросы обеспечения качества и введет компенсационные меры контроля для обеспечения желаемого распределения обязанностей в рамках Службы систем управления информацией (ССУИ). |
| compensating controls - supplementary internal controls that provide reasonable assurance to key management personnel that the business unit has an adequate risk management strategy in place to compensate for the inability to institute complete separation of duties; | компенсационные механизмы контроля - вспомогательные механизмы внутреннего контроля, которые дают основным руководителям достаточную гарантию того, что оперативное подразделение располагает адекватной стратегией управления рисками для компенсации неспособности обеспечить полное разделение обязанностей; |
| Why is it necessary to leave compensating gaps between tiles and wood floor? | Почему между плитками и деревянным полом надо делать компенсационные промежутки? |
| Compensating branch pipes, Fireplace kits, Fireplaces, classical, trumpet, Details of pipelines, Pipes, light-wall, seamless, Facilitated knee. | Патрубки компенсационные, Наборы каминные, Камины классические, Заглушки трубные, Детали трубопроводов, Трубы тонкостенные бесшовные, Колено облегченное. |
| The Code listed actions that constituted mobbing, and ways of compensating employees whose health had been affected by harassment or who had terminated their employment as a result. | В кодексе перечислены действия, относящиеся к обструкции, и пути возмещения ущерба работникам, чье здоровье пострадало в результате домогательств или которые были вынуждены в результате этого покинуть работу. |
| The formula specified in decision 8 for compensating claimants found to have been held hostage or illegally detained for more than three days is based on the number of days the claimant was held captive. | Предусмотренная в решении 8 формула возмещения ущерба заявителям, которые, как было установлено, были захвачены в качестве заложников или подверглись незаконному задержанию в течение более трех суток, основывается на числе суток, в течение которых заявитель был лишен свободы. |
| It is done by restoring the balance through compensating for damage. | Ее реализация производится за счет восстановления баланса путем возмещения ущерба. |
| Further discussion was needed on a number of issues, in particular the possibility of compensating the targeted State or third States for the harm caused by sanctions. | Необходимо более обстоятельно обсудить ряд вопросов, в частности возможность возмещения ущерба, причиненного санкциями, государству, подвергшемуся санкциям, или третьим государствам. |
| The Republic of Lithuania Law on Compensation for Damage Caused by Illegal Actions of State Institutions lays down the procedure for compensating for damage caused by illegal actions of State institutions. | В Законе Литовской Республики о компенсации за ущерб, причиненный незаконными действиями государственных органов и учреждений излагается порядок возмещения ущерба, причиненного незаконными действиями государственных органов и учреждений. |
| It had repeatedly ignored international appeals to assume responsibility for compensating the affected countries and had thus become an outlaw in the eyes of the international community. | Он неоднократно игнорировал международные призывы взять на себя ответственность за возмещение ущерба пострадавшим странам, и поэтому стал для международного сообщества изгоем. |
| By compensating the emission of carbon dioxide, and other greenhouse gases produced by the Conference, through supporting identified renewable energy projects | Возмещение ущерба, понесенного в результате выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов, образовавшихся в ходе проведения Конференции, путем поддержки разработанных проектов в области возобновляемых источников энергии |
| Moreover, there is no provision for compensating detainees for damages where their cases are subsequently dismissed. | Кроме того, в законодательстве нет положений, предусматривающих возмещение ущерба тем заключенным, чьи дела были впоследствии закрыты. |