It recommended that Morocco communicate as soon as possible to the Secretary-General the withdrawal of reservations to CEDAW, and requested further information on the status of ratification of the Optional Protocol to CEDAW. |
Она рекомендовала Марокко по возможности в кратчайшие сроки сообщить Генеральному секретарю о снятии оговорок по КЛДЖ и просила представить дополнительную информацию о состоянии ратификации Факультативного протокола к КЛДЖ. |
The consignor shall record on the reverse of the notification sheet instructions for dealing with the goods, and return the notification sheet to the station or communicate the instructions according to the procedure prescribed in the internal regulations. |
Отправитель обязан записать на обороте извещения указание о том, как поступить с грузом, и возвратить это извещение станции или сообщить свои указания порядком, установленным внутренними правилами. |
States in which violations had been committed should communicate the measures taken to bring offenders to justice and the final outcome of the proceedings against the offenders; they should adopt effective measures to prevent their reoccurrence. |
Государства, в которых были совершены такие нарушения, должны сообщить о мерах, принятых для наказания преступников, и окончательном исходе процессов против преступников; они должны принять эффективные меры для предотвращения повторных нарушений. |
If the project has progressed in such a manner that new exit criteria are needed, or existing exit criteria must be modified, the Project Team should communicate this to the Bureau and obtain its approval to do so. |
Если проект поступательно осуществляется таким образом, что возникает необходимость в новых критериях завершения деятельности или в изменении существующих критериев завершения деятельности, то проектная группа должна сообщить об этом Бюро и получить на это его одобрение. |
Concerning the implementation of Directive 2003/4, Article 9(1) thereof provides that Member States must report on the experience gained in the application of the Directive by 14 February 2009 and that they must communicate the report to the Commission not later than 14 August 2009. |
Что касается осуществления Директивы 2003/4, то в пункте 1 ее статьи 9 предусматривается, что государства-члены должны сообщить об опыте, накопленном в области применения этой Директивы, к 14 февраля 2009 года и что они должны представить Комиссии доклад не позднее 14 августа 2009 года. |
To receive the list of names of inspectors and their assistants, communicate it to the services concerned and inform the Organization of the decision of the Ministry concerning its approval thereof or objection thereto, in coordination with the Ministry of Foreign Affairs; |
получить список инспекторов и их помощников, сообщить его соответствующим службам и в координации с министерством иностранных дел информировать Организацию о решении министерства относительно его согласия или возражения против такого списка; |
Contracting States must communicate to the depositary the manner of calculation at the time of signature or when depositing their instrument of ratification, acceptance, approval or accession and whenever there is a change in the manner of such calculation." |
Договаривающиеся государства должны сообщить депозитарию способ исчисления в момент подписания или при сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, а также всякий раз, когда происходит изменение в способе такого исчисления". |
Communicate the date, place and procedure for consultation, reproduction or obtainment of a document certification; |
сообщить дату, место и порядок консультации, репродуцирования или заверения документа; |
B Communicate the measurement results to the nearest competent authority |
В Сообщить результат замеров ближайшему компетентному органу |
Communicate the address of receiving outlet, transfer control number, transfer amount, and currency to the beneficiary. |
Сообщить получателю адрес пункта получения, контрольный номер перевода, сумму и валюту перевода. |
Communicate to the SAICM secretariat and individual developing country Parties their willingness to provide the technical support identified in action item above; |
сообщить секретариату СПМРХВ и отдельным Сторонам, являющимся развивающимися странами, о своей готовности оказывать техническую поддержку, о которой говорится выше, в пункте Ь) настоящего перечня; |
A young person may communicate information concerning cruel or degrading treatment to his or her parents or persons in loco parentis during visits. |
Информацию о жестоком, унижающем обращении подросток может сообщить родителям при свидании. |
The Subcommittee may also, if relevant, confidentially communicate its recommendations and observations or its report to the national preventive mechanism(s). |
В случае необходимости Подкомитет также может конфиденциально сообщить свои рекомендации и замечания или препроводить свой доклад национальному(ым) превентивному(ым) механизму(ам). |
"Will Miss Sarah Woodruff urgently communicate her whereabouts... to Montague, Chancery Lane." |
Прошу мисс Сару Вудрофф срочно сообщить свое местонахождение... |
I would not only communicate things to you for my own comfort and relief... but would also have your good, sad, discreet advice and counsel. |
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет. |
Can anything be salvaged from Conservatism to help modern-day Conservatives define their goals and communicate the values that underlie them? |
Но можно ли спасти что-нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей? |
National focal points should clearly communicate to their science and technology correspondent, in writing, the kind of operational and/or financial support that could be made available to the science and technology correspondent. |
Национальные координационные центры должны четко сообщить своему научно-техническому корреспонденту в письменном виде о том, какого рода оперативная и/или финансовая поддержка может быть ему оказана. |
The working group further recommended that States parties appoint focal points for the provision of the information required by the Conference and communicate to the secretariat the contact details of those focal points to facilitate and expedite direct communication. |
Рабочая группа далее рекомендовала государствам-участникам назначить координаторов по вопросам предоставления информации, требуемой Конференцией, и сообщить секретариату их контактные данные для облегчения и ускорения прямой связи с ними. |
Through this information exchange programme, the individuals involved were able to share the "contingency plans" for each of the sites, suggest improvements and communicate on-line on added observations prior to, during and after the year-2000 change. |
Благодаря этой программе обмена информацией удалось подготовить «аварийные планы» для каждого места службы, предложить улучшения и сообщить о дополнительных соображениях до наступления 2000 года, в момент его наступления и после этого. |
An investigation "could" have uncovered whether Fair Insurance A/S was able to "communicate on a sufficient basis" the demands, requirements and rights connected to the statutory insurance to the petitioner. |
Расследование "могло бы" дать ответ на вопрос, могла ли компания "Феар иншуранс А/С""достаточно понятно сообщить" заявителю об условиях, требованиях и правах, связанных с обязательным страхованием. |
Endorsers of the Code should clearly communicate to their (potential) market their commitment to comply with the Code; merely to sign the statement will not make the endorser's intention sufficiently obvious to others. |
Участники, одобрившие Кодекс, должны ясно сообщить своим (потенциальным) рыночным клиентам о своем обязательстве соблюдать Кодекс; простое подписание заявления не будет достаточным для того, чтобы другие участники могли составить четкое представление о намерениях участника, одобрившего Кодекс. |
(a) If a need for specific expertise is identified by a drafting or working group (for example, during the development of the draft risk profiles), the chair of the group shall communicate this need to the Secretariat; |
а) если редакционная или рабочая группа указывает на необходимость получения конкретной экспертной помощи (например, при разработке проектов характеристики рисков), председатель этой группы должен сообщить о такой необходимости секретариату; |
All non-IOC AIMS countries have to designate focal points and communicate these to the IOC Secretariat. |
Все страны АИСЮ, не являющиеся членами ИОК, должны назначить своих координаторов и сообщить сведения о них в секретариат ИОК. |
The NTSB also determined the following contributing factor: The failure of the other two flight crewmembers either to fully comprehend the criticality of the fuel state or to successfully communicate their concern to the captain. |
Сопутствующей причиной стала неспособность двух других членов экипажа либо полностью осознавать критически низкий уровень топлива, либо надлежащим образом сообщить о своей озабоченности командиру. |
In its decision 3/3, the Conference urged States parties to identify and communicate to the secretariat their needs in technical assistance in order to assist it in developing proposals for effective and multidisciplinary anti-trafficking strategies and for effective anti-smuggling strategies. |
В своем решении З/З Конференция настоятельно призвала государства-участники определить свои потребности в технической помощи и сообщить о них секретариату для оказания ему содействия в разработке предложений относительно осуществления эффективных и междисциплинарных стратегий борьбы с торговлей людьми и эффективных стратегий борьбы с незаконным ввозом мигрантов. |