Английский - русский
Перевод слова Committing
Вариант перевода Совершающих

Примеры в контексте "Committing - Совершающих"

Примеры: Committing - Совершающих
Furthermore, in late 2010, the Population Act had been amended to provide for heavier penalties for public officials committing human rights violations against migrants. Кроме того, в конце 2010 года в Закон о народонаселении были внесены поправки, предусматривающие более тяжкие наказания для государственных служащих, совершающих нарушения прав человека в отношении мигрантов.
On the other hand, the Committee expresses its deep concern with respect to the information it has received and which highlight the extensive human rights violations as well as the impunity of those accused of committing these. С другой стороны, Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу полученной им информации относительно широкомасштабных нарушений прав человека и безнаказанности совершающих их лиц.
With reference to the criminal misuse of information technology, his Government favoured a multilateral approach to improving security through collective action to permit cooperation in identifying and prosecuting persons committing criminal acts in cyberspace. Что касается использования информационной технологии в преступных целях, то его правительство выступает за принятие многостороннего подхода для совершенствования системы безопасности на основе коллективных действий, с тем чтобы обеспечить сотрудничество в деле выявления и наказания лиц, совершающих преступные акты в информационных системах.
In A Game of Thrones, he sees Queen Cersei and her brother Jaime Lannister committing incest, and Jaime pushes Bran from the window to keep the relationship secret. В «Игре престолов» он видит королеву Серсею и её брата Джейме Ланнистера, совершающих инцест; Джейме толкает Брана из окна, чтобы скрыть эти отношения.
The Tribunal has its headquarters at The Hague and has the power to prosecute persons committing or ordering the commission of grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949. Трибунал базируется в Гааге и наделен полномочиями преследовать в уголовном порядке лиц, совершающих или отдающих приказ совершать серьезные нарушения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
The Conference should not develop the law of the Hague or Geneva Conventions but it would be a mistake to prevent it from establishing the international liability of persons committing serious crimes which would be prohibited in the future. Конференция не должна разрабатывать право по Гаагской или Женевским конвенциям, но было бы ошибкой мешать ей создавать международную ответственность в отношении лиц, совершающих серьезные преступления, которые будут запрещены в будущем.
In its chapter VI, the law defines criminal acts against family and youth and provides sanctions against those committing various acts that are harmful to children and minors. В его главе VI определены преступные деяния по отношению к семье и молодежи и предусмотрены санкции против лиц, совершающих различные акты, наносящие ущерб детям и несовершеннолетним.
Moreover, their courts have jurisdiction over their own nationals committing offences abroad and foreign nationals found on their territory. Более того, их суды обладают юрисдикцией в отношении их собственных граждан, совершающих правонарушения заграницей, или иностранных граждан, находящихся на их территории.
It recommended that Kyrgyzstan, inter alia, undertake all necessary measures to prevent acts of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, to investigate, prosecute and sanction those involved in committing such acts. Он рекомендовал Кыргызстану, в частности, принять все необходимые меры с целью недопущения актов пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, проводить расследования, привлекать к ответственности и подвергать наказаниям лиц, совершающих такие деяния.
Singapore will host an information-sharing centre to collect, analyse and prepare reports on information transmitted by the contracting parties concerning piracy and armed robbery against ships, including other relevant information, if any, relating to individuals and transnational organized criminal groups committing such acts. В Сингапуре будет размещен центр обмена информацией, который станет собирать, анализировать и обобщать передаваемые участниками сведения о пиратстве и вооруженном разбое против судов, включая иную соответствующую информацию (если таковая имеется) об отдельных лицах и транснациональных организованных преступных группировках, совершающих такие акты.
I appeal to all Member States to adhere to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel so that persons committing attacks against United Nations personnel are brought to justice. Я обращаюсь ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с призывом выполнять положения Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, с тем чтобы привлекать к суду лиц, совершающих нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
"Each State Party undertakes to enact any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing any of the crimes set out in article 11." "Каждое государство-участник обязуется принимать любые законодательные меры, необходимые для обеспечения эффективных уголовных санкций для лиц, совершающих преступления, предусмотренные в статье 11".
To prevent further abuses being committed against children, the Committee strongly recommends that allegations of abuses against children and the ill-treatment of children be promptly investigated through an adequately established system and that persons committing such abuses do not benefit from impunity. В целях пресечения новых противоправных деяний в отношении детей Комитет настоятельно рекомендует проводить в рамках надлежащим образом организованной системы незамедлительное расследование заявлений о случаях надругательства над детьми и жестокого с ними обращения и не допускать безнаказанности лиц, совершающих такие деяния.
Since the responsibility of individuals was clearly distinguished from the responsibility of the State committing the aggression, there was no need to provide a definition of aggression by a State. Поскольку проводится четкое различие между ответственностью индивидуумов и ответственностью государств, совершающих агрессию, необходимость включать в текст определение агрессии, совершаемой государством, отсутствует.
Thailand advocated the inclusion of the crime of trafficking in narcotic drugs in the jurisdiction of the Court and consequently saw the merit of discussing the question of organizations committing such crimes at a later stage in the proceedings. Таиланд выступает за включение преступления торговли наркотиками в юрисдикцию Суда и поэтому он считает целесообразным обсудить вопрос об организациях, совершающих такие преступления, на более поздней стадии обсуждения.
The initiative calls for the drafting of a Federal act to protect women victims of violence by allowing persons committing violent acts to be immediately expelled from the family home and banned from re-entering it for a certain period. Инициатива требует разработки федерального закона, который защитил бы женщин - жертв насилия, позволив выносить решения о немедленном выдворении из семьи лиц, совершающих акты насилия, а также запрещать возвращение виновника в семью до истечения определенного срока.
5.4 Counsel further argues that, if the Board of Inquiry was of the opinion that there was an anti-Semitic atmosphere among the students in the school district, it should have recommended measures to discipline the students committing such acts of discrimination. 5.4 Адвокат далее утверждает, что, если Следственная комиссия считала, что в школьном округе ощущается антисемитская атмосфера среди учащихся, она должна была бы рекомендовать принять дисциплинарные меры в отношении учащихся, совершающих такие акты дискриминации.
The recent adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court setting out the individual responsibility of persons committing the most serious international crimes would also seem to suggest that the time has indeed come to adopt the basic instrument on State responsibility. Недавнее принятие Римского статута Международного уголовного суда, в котором устанавливается индивидуальная ответственность лиц, совершающих наиболее серьезные международные преступления, также, по-видимому, свидетельствует о том, что пришло время принять базовый документ и по ответственности государств.
Punishment of persons (Government officials or other persons) committing acts of violence on the grounds of racism Обеспечение наказания лиц (государственных должностных лиц или иных лиц), совершающих акты насилия на расовой почве
The term "under their jurisdiction", proposed in draft article 1, means both actual jurisdiction that is effectively exercised and potential jurisdiction that a State is entitled to establish over persons committing particular offences. Предлагаемый в проекте статьи 1 термин «под их юрисдикцией» подразумевает как фактическую юрисдикцию, которая реально осуществляется, так и потенциальную юрисдикцию, которую государство вправе установить в отношении лиц, совершающих определенные правонарушения.
The Council also extended the travel and financial measures to political and military leaders recruiting or using children in armed conflict, and to individuals committing serious violations of international law involving the targeting of children in situations of armed conflict. Резолюцией 1698 ограничения на поездки и финансовые ограничения были также распространены на политических и военных лидеров, занимающихся вербовкой или использованием детей в вооруженном конфликте, а также на лиц, совершающих серьезные нарушения норм международного права, в том числе в отношении детей, затронутых вооруженным конфликтом.
(c) To recommend that, given the magnitude of human rights abuses, the Government of Myanmar should subject all officials committing these acts to strict disciplinary control and punishment and put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country. с) рекомендовать, чтобы с учетом масштаба злоупотреблений в области прав человека правительство Мьянмы установило в отношении всех должностных лиц, совершающих такие действия, жесткий дисциплинарный контроль, предусмотрело меры наказания для них и покончило с преобладающей в стране культурой безнаказанности.
Moreover, since the international responsibility of States committing a wrongful act is covered by the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and not by the present articles, the wording of the clause has been made more general. Кроме того, поскольку международная ответственность государств, совершающих противоправное деяние, охватывается статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния, а не настоящими проектами статей, формулировка этого положения сделана более общей.
The States Parties undertake to enact and enforce any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing, or ordering to be committed, any of the following acts (grave breaches), if committed against persons or property protected by the new instrument: Государства-участники обязуются принять и обеспечить выполнение любого законодательства, необходимого для того, чтобы предусмотреть эффективные уголовные наказания для лиц, совершающих любые нижеследующие акты (грубые нарушения) или отдающих приказ об их совершении, если они совершены против лиц или имущества, защищаемых новым документом:
Pass legislation specifically dealing with violence against women, including domestic violence, providing for prosecution of individuals committing acts of violence against women (United States); принять законодательство, непосредственно направленное на решение проблемы насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, и предусматривающее судебное преследование лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин (Соединенные Штаты);