Английский - русский
Перевод слова Committing
Вариант перевода Совершают

Примеры в контексте "Committing - Совершают"

Примеры: Committing - Совершают
Furthermore, by pursuing an explicitly prohibited military offensive, the Serbian authorities in the occupied territories of the Republic of Croatia are committing an extremely serious violation of the Zagreb Cease-fire Agreement of 29 March 1994. Кроме того, осуществляя очевидно запрещенное наступление, сербские власти на оккупированных территориях Республики Хорватии совершают серьезнейшее нарушение Загребского соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года.
Nonetheless, while aware that the Hutu rebels are deliberately resorting to violence and committing atrocities against the minority, action which he finds reprehensible, the Special Rapporteur cannot accept the use of arms to effect a change of political regime. С учетом вышесказанного и осознавая, что мятежники из числа хуту преднамеренно прибегают к насилию и совершают подлежащие осуждению, по его мнению, жестокие акты в отношении меньшинства, Специальный докладчик не может согласиться с изменением политического режима вооруженным путем.
Those young people who embark on that course are committing treachery against their native land, against the State, the nation and their own parents. Те молодые люди, которые становятся на этот путь совершают предательство перед своей родиной, государством, народом, перед своими родителями.
One can see isolated cases of foreigners (children of guest workers of the first and second generations) committing xenophobically motivated offences, in particular against asylum-seekers and their dwelling-places. В отдельных случаях иностранцы (дети иностранных трудящихся первого и второго поколений) также совершают преступления на почве ксенофобии, в частности в отношении просителей убежища и мест их проживания.
The draft resolution disregarded the urgent need to prosecute both nationals and foreigners who had committed or were committing massive human rights violations across the nation, massacred civilians and systematically looted the country's resources. Данный проект резолюции полностью пренебрегает настоятельной необходимостью обеспечить судебное преследование как граждан, так и иностранцев, которые совершили или совершают на территории страны массовые нарушения прав человека, расправы над гражданским населением и систематическое разграбление национальных ресурсов.
Besides the violations of the right to life and the security and integrity of the person, FNL members and other unidentified uniformed or non-uniformed groups are committing abuses against civilians. Помимо нарушений права на жизнь и посягательств на безопасность и неприкосновенность личности, члены НОФ и других неустановленных групп, как в форме, так и в штатской одежде, совершают и другие нарушения в отношении гражданских лиц.
It is alarming that, in some situations, the very structures that should protect civilians - the military and law enforcement authorities - are, instead, committing violent crimes. Тревожит тот факт, что в некоторых случаях структуры, которые призваны защищать гражданское население, например, военные и правоохранительные органы, вместо этого сами совершают насильственные преступления.
As the Assembly will have noted, the Rwandan invaders are not only committing every imaginable and unimaginable crime against peaceful Congolese civilians, but are bringing their tradition of ethnic hatred to my country. Как Ассамблея, возможно, отметила, руандийские захватчики не только совершают все мыслимые и немыслимые преступления против мирных конголезских граждан, но и насаждают свою традицию этнической ненависти в моей стране.
For they are the ones occupying our lands, committing acts of aggression against our peoples, and turning millions of our citizens into refugees. Ибо именно они оккупируют наши земли, совершают акты агрессии против наших народов и превращают миллионы наших граждан в беженцев, а не наоборот.
They are the ones who are committing all these infractions and yet they are calling for protection and guarantees and using them as pretexts for more concessions and for blackmail. Именно они совершают все эти нарушения и в то же время призывают к обеспечению защиты и гарантий, используя их в качестве предлогов для получения дополнительных уступок и прибегая к шантажу.
In addition, the materials available demonstrate that members of armed gangs, in order to discredit the State structures, are deliberately committing offences against the peaceful civilian population while clad in the uniforms of service personnel and militia officers. Имеющиеся материалы свидетельствуют также о том, что бандиты в целях дискредитации государственных структур целенаправленно совершают преступления в отношении мирных граждан, одеваясь в форму военнослужащих и работников милиции.
Theory is, people committing smaller crimes also commit the big ones or know people who do. Теоретически, люди которые совершают мелкие кражи, также совершают большие, либо знают тех, кто совершают.
Moreover, the Salvadorian armed forces took steps to sign a memorandum of understanding with the host country before a mission began operations in order to ensure that any official or expert committing an act constituting a crime would be extradited for prosecution in El Salvador. Кроме того, вооруженные силы Сальвадора приняли меры для подписания меморандума о взаимопонимании с принимающей стороной для того как та или иная миссия начинает операции, с тем чтобы обеспечить выдачу любого должностного лица или эксперта, которые совершают деяния, составляющие преступления, для судебного преследования в Сальвадоре.
In March 2015, in his first report to the Human Rights Council, he would present preliminary reflections on the topic of how to prevent private or official financial assistance being provided to Governments and non-State actors that were committing gross human rights violations. В марте 2015 года в своем первом докладе Совету по правам человека он представит предварительные мнения по вопросу о том, как предотвратить частную или официальную финансовую помощь, предоставляемую правительствам и негосударственным субъектам, которые совершают грубые нарушения прав человека.
Japan will not vote for candidates that we believe are committing grave human rights violations, including those under the sanctions of the Security Council for reasons related to human rights. Япония не будет голосовать за кандидатуры тех государств, которые, по нашему мнению, совершают грубые нарушения прав человека, включая тех, на которые распространяется режим санкций Совета Безопасности по причинам, связанным с правами человека.
Rourke is shocked by the revelation, and by the fact nobody in his squad seems to mind the war crimes they are committing, and without much thought, he finally takes the decision to desert. Рурк шокирован откровением, и по тому, что никто в его команде, похоже, не против военных преступлений, которые они совершают, и без долгих раздумий он, наконец, принимает решение дезертировать.
The Tutsi extremists are cleverly playing the victim in order to justify the abominable atrocities they are committing in the conflict zones and to gain the understanding, if not merely the support, of the international community. Чтобы оправдать ужасные зверства, которые они совершают в зонах конфликта, и добиться сочувствия - не говоря уже о поддержке - со стороны международного сообщества, экстремисты из числа тутси умело строят из себя жертв.
The Human Rights Committee was concerned that the local security boards were carrying out State tasks relating to territorial control and the use of force and that they were committing abuses and violations. Комитет по правам человека выразил озабоченность в связи с тем, что местные советы по вопросам безопасности выполняют функции государства в области территориального контроля и применения силы и совершают злоупотребления и нарушения.
We believe that mass atrocities and war crimes do not come without warning, signals or information; rather, some forces persist in committing massacres, and the international community lacks the will to stop it. Мы считаем, что массовые зверства и военные преступления не происходят без каких-либо предупреждающих признаков, сигналов или информации: скорее, определенные силы постоянно совершают массовые зверства, а международному сообществу не хватает воли их остановить.
And, because children are now also the instruments of brutality, sometimes committing the very worst atrocities, reintegration is often a complex process of community healing and atonement, and negotiation with families to accept their children back. Кроме того, потому что сейчас детей превращают в орудие зверства и они иногда совершают самые страшные зверства, их реинтеграция зачастую является сложным процессом выздоровления и раскаяния в общинах, что связано с ведением переговоров с их семьями, с тем чтобы они согласились взять своих детей обратно.
(b) The clarification of the liability of military personnel to civil courts and to the general law when committing offences of a private character outside their military functions; Ь) разъяснения вопроса о подсудности военнослужащих гражданским судам и гражданской ответственности по общему законодательству, когда они совершают правонарушения частного характера не при исполнении их военных функций;
(a) He either knew or, due to the widespread commission of the offences, should have known that they were committing or intending to commit the offences, and а) если он либо знал, либо в силу распространенного характера таких преступлений должен был знать, что они совершают или намереваются совершить эти преступления, и
Public officials or employees who, to the detriment of the Government or private individuals, abuse their office or responsibilities by ordering or committing any arbitrary or unlawful act not specifically covered by the Code shall be liable to one to three years' imprisonment." Государственное должностное лицо или служащий, которые, злоупотребляя своими полномочиями, санкционируют или совершают любой произвольный или незаконный акт, наносящий ущерб интересам административной системы или частных лиц и конкретно не предусматривающийся положениями настоящего Кодекса, наказываются лишением свободы на срок от одного года до трех лет.
Efforts have focused mainly on creating conditions for combating trafficking in persons and the criminal activity associated with it, increasing the effectiveness of work to identify these crimes and the individuals committing them, and solving the problem of integrating the individuals who have fallen victim to trafficking. Основные усилия было сосредоточенно на создании условий для противодействия торговле людьми и связанной с ней преступной деятельности, повышение эффективности работы по выявлению таких преступлений и лиц, которые их совершают, а также решение вопроса относительно интеграции лиц, которые пострадали от торговли людьми.
It would, moreover, immediately intercede with the FARDC command if elements of a unit receiving support from the Mission were believed to be committing grave violations, and suspend support if FARDC took no action or if violations continued. Кроме того, она незамедлительно вступит в контакт с командованием ВСДРК, если имеются основания полагать, что элементы группы, получающие поддержку от Миссии, совершают серьезные нарушения, и приостановит поддержку, если ВСДРК не примут никаких мер или если нарушения продолжатся.