Mr. President, let me take the opportunity to commend, as Ambassador Suda did, the excellent side event on space which SIPRI organized yesterday and also to call attention to the UNIDIR space conference in April. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, по примеру посла Суды, приветствовать превосходное параллельное мероприятие по космосу, которое организовал вчера СИПРИ, а также привлечь внимание к апрельской космической конференции ЮНИДИР. |
To commend the steadfastness of the Sudanese people and the tenacity of its internal front in opposing the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court; |
Приветствовать стойкость суданского народа и твердость, проявленную его внутренним фронтом, в неприятии решения Первой палаты предварительного производства Международного уголовного суда. |
We would like to commend President Deiss on his decision to make "Reaffirming the central role of the United Nations in global governance" the theme of this General Assembly. |
Мы хотели бы приветствовать решение Председателя Дайсса о том, чтобы «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении» стало темой прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
It was truly a difficult challenge, and my delegation would like to thank you and commend you for all your efforts in achieving this goal. |
Это был поистине трудный вызов, и моя делегация хотела бы поблагодарить вас и приветствовать вас в связи со всеми вашими усилиями по достижению этой цели. |
We would like again to commend the collective presidencies for having led this visionary exercise which has allowed substantive discussion on a wide range of issues and has been a key part of the renaissance of the Conference on Disarmament. |
Мы хотели бы вновь приветствовать коллективные председательства в связи с тем, что они играют лидерскую роль в этом дальновидном предприятии, которое позволило провести предметную дискуссию по широкому кругу проблем и играет ключевую роль в ренессансе Конференции по разоружению. |
Here I would like to commend the speech of President Barack Obama, delivered from this very rostrum, which we consider a frame of reference for the resumption of the Middle East peace process. |
В этой связи я хотел бы приветствовать заявление президента Барака Обамы, с которым он выступил с этой трибуны и которое мы рассматриваем в качестве основы для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке. |
I would, furthermore, like to commend you and the other P-6 presidencies for the successful adoption of the traditional agenda of the Conference on Disarmament for this annual session. |
Я хотел бы далее приветствовать Вас и других членов председательской шестерки в связи с успешным принятием традиционной повестки дня Конференции по разоружению на эту годовую сессию. |
Here, I should like to commend the adoption, on 5 June 2008, of the Declaration of the High-level Conference on World Food Security by heads of State or Government meeting in Rome. |
В этой связи я хотел бы приветствовать принятие Декларации главами государств и правительств на состоявшейся в Риме 5 июня 2008 года Конференции высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности. |
Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): At the outset, I would like to commend the United Kingdom on assuming the responsibilities of the presidency of the Security Council for the month of March, as well as to congratulate Togo for its very successful presidency in February. |
Г-н Мехдиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы приветствовать Соединенное Королевство в качестве Председателя Совета Безопасности в марте месяце, а также поблагодарить Того за весьма успешное председательство в феврале. |
(b) To commend the cooperation by the Government of Chad with the independent expert and the United Nations High Commissioner for Human Rights regarding the promotion and protection of fundamental rights; |
Ь) приветствовать сотрудничество правительства Чада с независимым экспертом, а также с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в области поощрения и защиты основных прав; |
He particularly wished to commend the courageous human rights measures mentioned in the report, which had already been implemented in the legislative, judicial and administrative spheres and which honoured the Kingdom of Morocco. |
Докладчик особенно хотел бы приветствовать смелые меры в области прав человека, изложенные в докладе, которые уже были реализованы в законодательной, судебной и административной сферах и которые делают честь Королевству Марокко. |
I would like to commend all these efforts, and particularly those of the first two Presidents of this year's session - the Ambassadors of the Netherlands and New Zealand. |
И мне хотелось бы приветствовать эти усилия, и особенно усилия первых двух председателей сессии этого года - послов Нидерландов и Новой Зеландии. |
I would like to take this opportunity to commend the Government of Croatia for a successful presidency of the sixth Meeting of States Parties and an excellent hosting in the city of Zagreb. |
Пользуясь возможностью, мне хотелось бы приветствовать правительство Хорватии в связи с успешным председательством на шестом Совещании государств-участников и в связи с его превосходным приемом в городе Загребе. |
This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. |
Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас. |
While the Government did not claim to have fully solved the food problem, it was ensuring food security, with the help of the international community, which, he would have thought would commend his country's reliance on its own capacity rather than on outside assistance. |
При том что правительство не претендует на окончательное решение продовольственной проблемы, оно обеспечивает продовольственную безопасность с помощью международного сообщества, которое, как полагает оратор, должно приветствовать, что страна рассчитывает на собственные возможности, а не на помощь извне. |
So in this regard we welcome the report we have just adopted by consensus and would like to commend the accommodating manner in which Conference on Disarmament member States have conducted the consultations on the annual report. |
Так что в этой связи мы приветствуем доклад, который мы только что приняли консенсусом, и мы хотели бы приветствовать тот покладистый стиль, в каком государства - члены Конференции по разоружению проводили консультации по годовому докладу. |
The Independent Expert should like to commend the work carried out by the new management team of the Social Welfare and Research Institute, which has a clear vision of the strategies to draw up and implement to fulfil the mission entrusted to the Institute in its founding text. |
Независимому эксперту хочется приветствовать работу, проводимую новым руководством Исследовательского института социального обеспечения (ИБЕСР), имеющего четкое видение стратегий, которые необходимо разработать и реализовать для того, чтобы выполнить задачу, возложенную на него в тексте его учредительного документа. |
I would also like to take this opportunity to mention and commend the work done by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which, with its Implementation Support Unit, is making a fundamental contribution to the development and implementation of the Convention. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, упомянуть и приветствовать работу, проводимую Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, который по линии своей Группы имплиментационной поддержки вносит фундаментальный вклад в развитие и осуществление Конвенции. |
Allow me, Sir, to commend you for the positive spirit in which you have led this forum and to remind you that you can rely on the full support of the delegation of Mexico in carrying out your difficult task. |
Позвольте мне, г-н Председатель, приветствовать вас в связи с тем позитивным духом, в каком вы ведете этот форум, и напомнить вам, что вы можете рассчитывать на полную поддержку делегации Мексики в выполнении вашей трудной задачи. |
In conclusion, my delegation wishes to commend the Department of Public Information for its efforts in disseminating important information on the activities and programmes of the Organization, which is so essential in promoting a positive image of and continuing support for the Organization. |
В заключение моя делегация хотела бы приветствовать Департамент общественной информации за усилия по распространению важной информации, касающейся деятельности и программ Организации, что является весьма существенным элементом обеспечения позитивного имиджа и расширения понимания деятельности Организации. |
Commend the promulgation of the amnesty law by the Government of the Democratic Republic of the Congo and call for speeding up the implementation of the Nairobi Declaration in order to facilitate the resolution of the issue of ex-M23 elements. |
Приветствовать обнародование правительством Демократической Республики Конго закона об амнистии и призвать к ускорению действий по осуществлению Найробийской декларации в целях содействия урегулированию проблемы бывших элементов «М23». |
One cannot fail to commend the gigantic efforts undertaken by the Economic Community of West African States (ECOWAS) Cease-fire Monitoring Group and the countries that have contributed troops to this effort under trying domestic constraints. |
Нельзя не приветствовать огромные усилия, предпринимаемые Группой по наблюдению за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и странами, выделившими воинские контингенты для этой цели несмотря на собственные трудности. |
Mr. Kassimis (Greece): I am truly pleased to commend, today, in this forum, Saudi Arabia's current initiative on interreligious dialogue, launched under the auspices of His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud. |
Г-н Кассимис (Греция) (говорит по-английски): Я искренне рад приветствовать сегодня на этом форуме возможность обратиться к Саудовской Аравии со словами благодарности за предложенную ею инициативу по созыву межконфессионального диалога под эгидой Его Величества короля Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда. |
We would also like to commend Ambassador Chris Sanders for his notable contribution during his presidency. |
Нам также хотелось бы приветствовать посла Криса Сандерса в связи с его примечательной лептой в ходе своего председательства. |
We are pleased to welcome him today and to commend him for his work. |
Мы рады приветствовать его здесь сегодня и благодарим его за работу. |