In order to meet the target completion date of 2023, the design phase of the project would need to begin in early 2014 with commencement of the procurement process to appoint the lead design consultant. |
Для завершения проекта согласно графику в 2023 году работы по проектированию необходимо начать в начале 2014 года, параллельно с началом деятельности по назначению главного консультанта по проектированию. |
Notes with satisfaction the desire of the Conference on Disarmament to promote substantive progress during its 1999 session, and expresses the hope that appropriate consultations during the inter-sessional period could lead to commencement of early work on various agenda items; |
с удовлетворением отмечает стремление Конференции по разоружению добиться существенного прогресса в ходе своей сессии 1999 года и выражает надежду на то, что проведение в межсессионный период соответствующих консультаций позволит своевременно начать работу над различными пунктами повестки дня; |
A conference on Bougainville would not be convened until the situation there allowed commencement of rehabilitation and restoration. |
Конференция по Бугенвилю не будет созываться до тех пор, пока не сложатся условия, позволяющие начать работы по восстановлению и реконструкции. |
In paragraph 2, we have omitted reference to a specific time or year for the commencement of multilateral negotiations leading to an early conclusion of a nuclear weapons convention - without, however, compromising on the need for the prompt or immediate commencement of those negotiations. |
В пункте 2 мы опустили ссылку на конкретное время года для начала многосторонних переговоров, результатом которых станет заключение конвенции по ядерному оружию, не отказываясь при этом от необходимости начать эти переговоры в скором будущем или незамедлительно. |
Implementation of reinsertion is expected to start in the first quarter of 2012/13 to coincide with the commencement of the opening of the transitional facility in Mapel |
Осуществление мер по расселению планируется начать в первом квартале финансового 2012/13 года, приурочив их к открытию временного пункта в Мапеле |
The programme of action also commits us firmly to the immediate commencement and early conclusion of negotiations on a cut-off treaty in accordance with my statement to the CD of 23 March of this year and the mandate contained therein. |
Программа действий твердо обязывает нас и незамедлительно начать, и поскорее завершить переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала в соответствии с моим заявлением на Конференции по разоружению от 23 марта с.г. и в соответствии с изложенным в нем мандатом. |
No registration and counting of returnees commenced, as one of the parties had withheld its agreement on the commencement of the process pending the establishment of security conditions |
Регистрация и подсчет возвращающихся лиц не начались, поскольку одна из сторон отказалась от своего согласия начать процесс до тех пор, пока не будут созданы условия, при которых гарантируется безопасность |
In addition to a law enforcement project package worth more than US$ 18 million, which was launched in the first half of 2003, other law enforcement projects for more than $8 million have been prepared for commencement in 2004. |
В дополнение к комплексу проектов стоимостью более 18 млн. долл. долл. США и осуществление которых планируется начать в 2004 году. |
If the student cannot start the course on the date stated on the enrolment letter the School must be notified with the reason by letter or e-mail in advance of the commencement date. |
Если студент не может начать курс в назначенное время, он должен дать школе объяснение до начала своего обучения - письменно, или по электронной почте. |
Approves the launching of the Strategic Plan of Action to implement the Vision 1441 once finalized and endorsed by Secretary General before the commencement of the 34th Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. |
З. соглашается с тем, что Стратегический план действий по реализации перспектив до 1441 года хиджры должен начать осуществляться сразу же после того, как он окончательно оформлен и утвержден Генеральным секретарем, не дожидаясь начала тридцать четвертой сессии Исламской конференции министров иностранных дел; |