Примеры в контексте "Commencement - Начать"

Примеры: Commencement - Начать
As I have already informed the Security Council, on 14 January the Government and UNAMIR signed an agreement on the establishment of the United Nations radio in Kigali and are now finalizing the necessary technical details to permit the commencement of radio operations. Как я уже сообщал Совету Безопасности, 14 января правительство и МООНПР подписали соглашение о создании радиостанции Организации Объединенных Наций в Кигали и в настоящее время завершают проработку необходимых технических деталей, с тем чтобы начать радиовещание.
At the last session of the General Assembly, the entire international community supported, for the first time, the commencement of multilateral negotiations on a comprehensive nuclear-test ban treaty, when it adopted resolution 48/70. На последней сессии Генеральной Ассамблеи все международное сообщество, приняв резолюцию 48/70, впервые поддержало инициативу начать многосторонние переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We therefore, attach high importance to the establishment of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space, without delay, and the commencement of substantial work on the issue. В этой связи, на наш взгляд, очень важно безотлагательно учредить специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и начать предметную работу над этим вопросом.
The country's performance under the emergency post-conflict assistance programme of the International Monetary Fund has paved the way for the commencement of discussions on a regular programme. Успехи, достигнутые в стране в рамках осуществления программы чрезвычайной помощи в постконфликтный период Международного валютного фонда, позволили начать переговоры о переходе к этапу регулярных программ.
Against this background, it is assumed that the Court may be faced in 2004 with at least one major situation and the commencement of preliminary examination in another. На этом фоне предполагается, что в 2004 году Суду придется иметь дело по крайней мере с одной серьезной ситуацией и начать предварительное рассмотрение другой.
The very welcome resumption of bilateral dialogue by India and Pakistan and their agreement in the Conference on Disarmament to the commencement of fissile material cut off negotiations are also significant and welcome developments. Значительными и заслуживающими одобрения событиями являются также весьма похвальное возобновление Индией и Пакистаном двустороннего диалога и данное ими в Конференции по разоружению согласие начать переговоры по свертыванию производства расщепляющегося материала.
While my delegation supports the objective of the total elimination of nuclear weapons, it cannot agree to some of the proposals in the draft resolution, such as for the immediate commencement of fissile material cut-off treaty negotiations that are selective, discriminatory and unrealistic. Хотя наша делегация поддерживает цель полного уничтожения ядерного оружия, она не может согласиться с некоторыми предложениями данного проекта резолюции, такими как призыв незамедлительно начать переговоры и договору о запрещении производства расщепляющегося материала, которые являются избирательными, дискриминационными и нереалистичными.
Furthermore, the laws of many States differ with respect to the manner in which a security right in non-intermediated securities may be enforced, with some States requiring the commencement of a judicial proceeding and other States permitting non-judicial enforcement. Помимо этого, законодательство многих государств различается в отношении того, каким образом может быть реализовано обеспечительное право в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах: в одних государствах необходимо начать судопроизводство, в то время как другие допускают реализацию без судебного разбирательства.
He recommended the prompt commencement of the process of preparing projects for the region in collaboration with the Permanent Missions in Vienna, and in that regard thanked the various regional groups for their support. Оратор рекомендует как можно скорее начать процесс подготовки проектов для данного региона в сотрудничестве с Постоян-ными представительствами в Вене, и в этой связи благодарит различные региональные группы за ока-занную поддержку.
While India actively engaged in informal discussion on all the agenda items held during the last session, we are of the view that reaching agreement on a programme of work to enable the commencement of substantive work should remain our top priority. Хотя Индия активно включилась в неформальную дискуссию по всем пунктам повестки дня, проводившуюся в ходе последней сессии, мы считаем, что нашим верховным приоритетом должно оставаться достижение согласия по программе работы, с тем чтобы позволить нам начать предметную деятельность.
Egypt therefore stresses once again the importance of promptly appointing a consensual high-profile facilitator and determining a host country, so as to facilitate the earliest possible commencement of preparations for the conference. Поэтому Египет вновь подчеркивает важность скорейшего назначения на основе консенсуса высокопоставленного координатора и определения принимающей страны, что необходимо, для того чтобы как можно скорее начать подготовку к конференции.
The debtor was a Canadian company, which applied to a Canadian court for commencement of an insolvency proceeding under Canadian law in January 2007. Должник - канадская компания, обратившаяся в январе 2007 года в канадский суд с просьбой начать производство по делу о несостоятельности на основании канадского законодательства.
Typically, there are delays at the commencement of hearings by civilian courts pending confirmation of the granting of civilian jurisdiction, and government security forces officials often do not execute arrest warrants. Как правило, прежде чем начать слушания в суде для гражданских лиц, запрашивается разрешение на передачу дела в такой суд, и нередко руководители правительственных сил безопасности игнорируют ордера на арест.
Consultations are under way to arrange a high-level meeting between the six Caucasus States, at which the formal commitment to the commencement of the process is to be given. В настоящее время ведутся консультации с целью организации совещания высокого уровня с участием представителей шести государств Кавказа, на которой было бы официально заявлено о готовности начать этот процесс.
Second, I recommended the commencement, without delay or preconditions, of an all-inclusive, substantive and time-bound dialogue that included Daw Aung San Suu Kyi and NLD, with the support of the United Nations. Во-вторых, я рекомендовал без промедления или предварительных условий начать всеобъемлющий, предметный и выдержанный по срокам диалог с участием г-жи Аунг Сан Су Чжи и НЛД и при поддержке Организации Объединенных Наций.
According to recent reports, the Ministry of Justice has undertaken a process during the reporting period to draft guidelines allowing for the commencement of executions. По поступившим недавно сообщениям, Министерство юстиции начало в отчетный период процесс разработки проекта руководящих принципов, которые позволили бы начать приведение в исполнение смертных приговоров.
The momentum created this year should not be allowed to fade, and we call upon all members of the Conference to seize the opportunity and to seek an early commencement of substantive work during its 2010 session. Мы должны сохранить импульс, созданный в этом году, и в этой связи призываем всех членов Конференции воспользоваться данной возможностью и как можно скорее начать работу по вопросам существа в рамках сессии 2010 года.
In preparation for the commencement of the handover of the Mission's security responsibilities to national authorities, the Mission provided continued support to the Government of Liberia with respect to institutionalizing security sector reform and strategic planning for the further development of the related state institutions. С тем чтобы начать передачу ответственности за обеспечение безопасности от Миссии национальным властям, миссия оказывала правительству Либерии постоянную поддержку в реформировании сектора безопасности и обеспечении стратегического планирования в интересах дальнейшего развития соответствующих государственных институтов.
In parallel, a more permanent and sustainable integrated Mission headquarters will be designed and procurement activities commenced, with a view to the commencement of construction near the end of the 2014/15 period and its completion by the end of the 2015/16 period. Одновременно с этим будет спроектировано здание для размещения более постоянного объединенного штаба Миссии и начата связанная с его строительством закупочная деятельность с целью начать строительство ближе к концу 2014/15 года с завершением его сроков не позднее конца 2015/16 года.
4.1 As indicated, the government of Nauru has directed the commencement of a comprehensive review of all of its statute law with a view to ensuring that the framework of its legal system is compatible with its international legal obligations. 4.1 Как отмечалось, правительство Науру распорядилось начать всеобъемлющий обзор всего своего статутного права в целях приведения своей правовой системы в соответствие со своими международно-правовыми обязательствами.
The parties committed themselves to the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process by 15 October, by which date the key legal reforms envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement should be adopted and the necessary technical preparations for the process completed. Стороны обязались начать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции к 15 октября, т.е. к дате, до которой должны быть утверждены основные правовые реформы, предусмотренные Соглашением Лина-Маркуси, и должны быть завершены подготовительные мероприятия технического характера, необходимые для этого процесса.
Polish archaeologists' participation in the excavations in Edfu turned the interest of the world of science to the Polish scholars and provided an opportunity for commencement of further excavations abroad. Участие польских археологов в раскопках в Идфу вызвала интерес научного мира к работе польских исследователей и позволила начать следующие зарубежные раскопки.
The final construction drawing is expected in the next few weeks, followed by the selection of the contractor through the normal bidding process and commencement of actual construction by September, with completion of work expected by year's end. Окончательный комплекс строительных чертежей, как ожидается, будет представлен в ближайшие несколько недель, после чего на основе проведения обычных торгов будет выбран подрядчик, который к сентябрю месяцу должен начать собственно строительные работы и предположительно завершить их к концу года.
to commence negotiations on permanent status issues, including the important issue of the refugees, and calling for the commencement of those negotiations, приступить к переговорам о постоянном статусе, включая важный вопрос о беженцах, и обращаясь с призывом начать эти переговоры,
This approach allows for speedy commencement of the conciliation process and might foster settlement in the sense that the two party-appointed conciliators, while acting independently and impartially, would be in a better position to clarify the positions of the parties and thereby enhance the likelihood of settlement. Этот подход позволяет оперативно начать согласительную процедуру и может способствовать урегулированию в том смысле, что назначенные двумя сторонами посредники, действуя независимо и беспристрастно, смогут лучше разъяснить позиции сторон и тем самым увеличить вероятность урегулирования.