| I want to calm you, comfort you. | Я хочу утешить тебя, успокоить. |
| They can take comfort today in the fact that that they are far from being alone. | Сегодня их может отчасти утешить только тот факт, что в этом противостоянии они далеко не одиноки. |
| However, we might seek comfort from the fact that no one could make it into a film. | Однако можно себя утешить тем, что, по меньшей мере, по ней никто не поставит фильм или сериал. |
| If there is anything I can do to comfort you, anything... | Если я могу чем-то помочь, как-то утешить вас, как угодно... |
| It's not like a friend can offer the same... comfort a husband does. | Никакой друг не может утешить так... как муж. |
| And if anything gives me comfort, it's knowing that Bella were loved and not... just by Dougie, but by... anyone who met her. | И если что-то и может меня утешить, так это мысль, что Белла была любима не только Дуги, но и каждым человеком, что встречался на ее пути. |
| I tried my hardest to help him, but no one seemed to be able to comfort him or fill that void. | Я делала всё, что в моих силах, чтобы помочь ему, но, кажется, никто был не в силах утешить его и заполнить эту брешь. |
| Whenever we lost one of our own, every man who worked with him went to the house of the family to deliver the news, to comfort in person. | Когда мы теряли одного из своих, каждый, кто с ним работал, шёл доставить эту весть его семье, утешить их лично. |
| I know, I can't excuse it by saying that we were drunk or that I was simply trying to comfort your wife... | Я понимаю, что не могу оправдаться тем, что мы оба напились, или тем, что просто пытался утешить твою жену... |
| You're alone, and I'm to comfort you? | Мне что, теперь утешить вас? |
| This fragile, malleable, devastated child, basically, is sitting there without anybody to comfort him, and if she had been there, he wouldn't have gone out that window. | Этот хрупкий, податливый, опустошённый ребёнок, по сути, сидит без кого-либо, кто мог бы утешить его, и если бы он был там, он бы не выпрыгнул из этого окна. |
| I remember that I came to you later and I longed to comfort you. | Я помню, что я к тебе пришел потом, и мне хотелось тебя утешить |
| And when she was lonely I was there to comfort her And I knew that | И когда ей было одиноко, я была рядом, чтобы утешить её, и я знала, что она любит меня. |
| The second you're locked away in jail, there will be someone by her side ready to comfort her | Когда тебя закроют в тюрьме, Сразу найдутся те, кто готов будет утешить её |
| How could you get in the way when the only thing anybody is trying to do is give that poor child just a little bit of comfort? | Как ты можешь вмешиваться, когда единственное, что все пытаются сделать, это оказать бедному мальчику поддержку, утешить его? |
| 'I'm sorry for your losses and hope to comfort you with 'the knowledge that your son is safe and grows up strong. | "Я сочувствую твоим потерям и надеюсь утешить тебя," "сообщив, что твой сын в безопасности и растет сильным." |
| Comfort them in their beds when they're frightened by the wind? | Утешить их в их кровати когда они боятся ветра? |
| AND I TALK TO HER AND I TRY TO OFFER COMFORT. | Я говорю с ней и стараюсь её утешить. |
| For you to comfort me? | Чтобы ты мог меня утешить? |
| Can't I comfort you? | Разве я не могу утешить тебя? |
| I can't comfort her. | Утешить я её не смогу. |
| He put his arms around her to comfort her. | Он обнял ее чтобы утешить. |
| I only want to comfort you. | я только хочу утешить Вас. |
| Allow me to comfort you. | Позволь мне утешить тебя. |
| REVEREND, THE FAMILIES NEEDED SOMEONE WHO COULD COMFORT THEM. | Преподобный, семьям нужен тот, кто сможет их утешить, кто их понимает. |