| And that creates some form of comfort for a lot of people. | Это создаёт некий комфорт для многих людей. |
| Availability of services, materials, facilities and infrastructure to guarantee health, security and comfort in dignified conditions; | наличие услуг, материалов, оборудования и инфраструктур, способных гарантировать здоровье, безопасность и комфорт в достойных условиях; |
| I don't think comfort, when you're dressing a mega-celebrity like miss Piggy, should really matter. | Когда одеваешь звезду, Комфорт не так уж важен. |
| The invention relates to office and home furniture and to facilities of different transport means which offer improved comfort to a computer user, an operator and a passenger by reducing hypodynamia caused by a long seating position. | Предлагаемое техническое решение относится к области офисной и домашней мебели, а также к оснащению салонов различных транспортных средств, обеспечивающих повышенный комфорт пользователю компьютера, оператора, пассажира за счет уменьшения последствий гиподинамии при длительном положении сидя. |
| Comfort, tranquillity and elegance distinguish this modern hotel complex, in a strategic position at the outskirts of south Milan and easily reachable from any of the main directions. | Комфорт, элегантность и спокойная атмосфера отличают отель Comtur («Комтур») - современную гостиницу, которая с 1992 года находится в районе Бинаско, в очень удобном месте на южном въезде в Милан, куда Вы без труда можете попасть, откуда бы вы ни ехали. |
| There is comfort in knowing that we can see those we love again. | Есть утешение в знании, что мы снова встретимся с нашими близкими. |
| Coming from you right now, that's not much comfort. | Слышать это от тебя сейчас - небольшое утешение. |
| We can take some comfort in knowing that the international community has responded, deliberately and resolutely, to international terrorism. | Мы можем найти некоторое утешение в том, что знаем, что международное сообщество ответило международному терроризму решительными и целенаправленными действиями. |
| Lucretia's a dear friend to your wife, yet offers greater comfort to Capua. | Лукреция - любимая подруга твоей жены, но вместе с тем она - великое утешение для Капуи. |
| Our only comfort, the only presence that remains constant, is the love of our Father in heaven. | И наше единственное утешение, единственное, что остаётся неизменным, любовь Отца Всевышнего. |
| I suppose there's a kind of comfort in following orders. | Я полагаю, есть своего рода удобство в выполнении приказов. |
| I have no interest in hospitality or comfort. | Меня не интересуют гостеприимство или удобство. |
| The main factor the makes it interesting for the for the foreigners and Ukrainian people is a home comfort, comfort of the disposition, professionalism of the personnel and accessible prices. | Основным фактором, который делает его интересным для иностранцев и украинцев - это домашний уют, комфорт, удобство расположения, профессионализм персонала и доступные цены. |
| 100% cotton, 240 -285g/m2, finishing: peach and flat, smooth and striped, cottons for weekend and casual wear - irreplaceable comfort and strength! | 100% хлопка, 240 -285 г/м2, отделка: peach и flat, гладкая и полосатая, хлопок для выходной и ежедневной одежды - незаменимое удобство и прочность! |
| For you comfort is more important than anything else, right? | Конечно, ведь твоё удобство превыше всего. |
| And I have to kiss those lips to comfort them. | И я должна поцеловать эти губы, чтобы утешить их. |
| She cried and cried, but nobody came to comfort her. | Она плакала и плакала, но никто не пришёл, чтобы её утешить. |
| What... [chuckles] You're trying to comfort me? | Что... [тихо смеется] Вы пытаетесь утешить меня? |
| I'm trying to comfort you here. | Я пытаюсь тебя утешить. |
| I thought I'd go pick her up some comfort food from E.A.T. | Я решила взять немного еды из Е.А.Т., чтобы утешить её. |
| I know how to comfort myself, live off scraps, and catch disease. | Я знаю, как успокоить себя, жить за обрывки, и заболеть. |
| What if you cried, and I couldn't comfort you? | Что если ты заплачешь и я не смогу тебя успокоить? |
| I wish there was something I could say to comfort you... 'cause I know what you'll have to put up with... from some of the people in the village over this. | Я бы хотел сказать тебе что-нибудь, чтобы успокоить тебя потому что, я знаю, что тебе придется пережить из-за некоторых людей в нашей деревне. |
| I'm just trying to comfort her. | Я лишь хочу её успокоить. |
| Sometimes I'd think I should take her home with me, bathe her, comfort her, dress her. | Иногда я думал, я должен забрать её домой, отмыть, успокоить, одеть. |
| Strengthened by our union help us to serve and comfort those who suffer. | Теперь, в союзе, мы стали сильнее - помоги нам служить тем, кто страдает, и утешать их. |
| With only Ashur to comfort you. | И только Ашур будет утешать тебя. |
| Do you, William, take this woman to thy wedded wife, to love her, comfort her, to honour and keep her, in sickness and in health, till death do ye part? | Уильям, согласны ли вы взять эту женщину в жёны, любить её, утешать её, почитать и оберегать её в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас? |
| There was a time when global elites could comfort themselves with the thought that opposition to the world trading regime consisted of violent anarchists, self-serving protectionists, trade unionists, and ignorant, if idealistic youth. | Было время, когда глобальные элиты могли утешать себя мыслью, что оппозиция мировому торговому режиму состоит из агрессивных анархистов, корыстных протекционистов, профсоюзных работников и невежественной, хоть и идеалистически настроенной молодежи. |
| How can you comfort uncle and aunt? | А тебе ещё и дядю с тётей утешать. |
| Best Western Hotel Hungaria, a modern hotel with centennial tradition, Hungary's largest hotel, provides the comfort of home with professional services to tourists, business travellers and conference participants, as well. | Будапештский отель Best Western Hotel Hungaria, имеющий почти столетнюю традицию - самый большой отель Венгрии -, предоставляет уют домашнего очага для бизнесменов, туристов и участников мероприятий со профессиональными услугами. |
| The Hotel, recently built, offers the greatest accommodation thanks to our reception staff always at your service, and comfort in its rooms well equipped with air conditiong, internet wi-fi, besides an 'Internet Zone' in the common areas. | Переступив порог «Mediterraneo», вы окунетесь в атмосферу гостеприимства, благодаря нашему персоналу, который всегда к вашим услугам, и ощутите уют в комнатах, оснащенных кондиционерами, беспроводным интернетом (Wi-Fi зона) и «Зона интернет» в помещениях общего пользования. |
| It will provide comfort in apartments. | Это обеспечит тепло и уют в квартирах. |
| Embrace the cosiness, luxury, tranquility and comfort of this striking accommodation. | Вы несомненно оцените уют, роскошь, комфорт и тишину этих поразительных апартаментов. |
| Naturally, that often corporate hotels cannot provide the comfort and cosiness, often found in private ones. | Естественно, что часто гостиницы не могут предоставить тот комфорт и уют, какой можно найти за ту же цену в частных гостиницах. |
| In dry climates, this may improve comfort and decrease static electricity problems. | В сухом климате, это может увеличить комфортность и уменьшить проблему статического электричества. |
| The European vehicles excel those of Russia according to the most important criterions: fuel consumption, reliability, working life, comfort etc. | Европейские автомобили превосходят отечественные по самым важным критериям: расход топлива, надежность, долговечность, комфортность и т.д. |
| Article 15: Service quality and comfort | Статья 15: Качество обслуживания и комфортность |
| The new models can be proposed as an all-weather serviceable unit capable of being used year round with improved functions ensuring more comfort and better air quality. | Новые модели можно будет рассматривать как приборы для любой погоды, которые способны работать круглый год и заодно контролировать качество воздуха и комфортность помещения. |
| Governments need to support the development and widespread application of good design practices to enhance human comfort in dwellings. | Правительствам необходимо поддерживать разработку и широкое внедрение оптимальных подходов к проектированию, повышающих комфортность проживания в домах. |
| But wisdom and good reasons wouldn't comfort him for long. | Но его мудрость и веские причины не могли успокаивать слишком долго. |
| Anna, I can't comfort you. | Анна, я не могу тебя успокаивать. |
| And the only one there to give her comfort is Grace. | И единственная, кто будет её успокаивать, это Грейс. |
| You always know how to comfort me. | Как ты умеешь меня успокаивать. |
| Members should take little comfort in the non-use of such weapons since 1945, for all it would take is one single use to jeopardize the lives of thousands and the entire architecture of international peace and security. | Членов Комитета не должно успокаивать то, что с 1945 года такое оружие ни разу не применялось, поскольку для того, чтобы поставить под угрозу жизнь тысяч людей и всю архитектуру международного мира и безопасности, хватит одного-единственного удара. |
| Now, if burying his wife in the backyard gives Seth comfort, we need to support him. | И если могила жены на заднем дворе даст Сету покой, мы должны поддержать его. |
| May it bring you comfort, brother. | Пусть она принесёт вам покой, брат. |
| If our journey through the decades has taught us anything, it is that blinding ourselves to the realities of our time, turning away from them, avoiding involvement or seeking solace in inaction provides only momentary consolation or comfort. | Если наш путь через десятилетия ничему нас не научил, то желание не замечать реальностей настоящего времени, отвернуться от них, избежать участия в делах или стремление найти покой в бездействии обеспечит нам лишь недолгое утешение или покой. |
| she hasn't talked to me, so maybe she's looking for comfort from the two people who care about her most. | Со мной не говорила, так что, наверное, она искала покой у тех двух людей, которые больше всех о ней заботятся. |
| a place that you didn't even think existed anymore, and then everything changes, and where there was hurt, there's comfort. | ты даже не подозревал, и тогда все меняется, и там где болело, наступает покой. |
| A memory will provide him comfort, keep you close. | Воспоминания дадут ему успокоение, удержат тебя рядом. |
| His first rule is: comfort makes for complicity. | Его первое правило: успокоение в сложном. |
| This is not a record that any true supporter of multilateralism can point to with pride, and certainly it is not a record that can give comfort to anyone concerned about the proliferation of weapons of mass destruction. | А это не то свершение, на которое может с гордостью указывать всякий истинный поборник многосторонности, и это уж наверняка не то свершение, которое может дать успокоение всякому, кто испытывает озабоченность по поводу распространения оружия массового уничтожения. |
| We pray that our love and friendship may bring comfort and peace to all who have been affected by this tragedy and by the horrific attacks on 11 September. | Мы молимся, чтобы наши любовь и дружба принесли успокоение и покой всем, кого затронула эта трагедия и ужасные нападения 11 сентября. |
| I can count on my hand the times I've taken comfort in seeing someone on my table. | Я могу по пальцам сосчитать количество раз, когда я понимал, что быть на моем столе - это успокоение. |
| It might give you some small degree of comfort. | Возможно, это сделает её немного более комфортной. |
| There are 8 of them in her comfort zone. | В ее "комфортной зоне" их 8. |
| And it's going to make me the best version of myself, because it will definitely push me out of my comfort zone. | И я сама смогу стать лучше, потому что эта должность вытолкнет меня из комфортной зоны. |
| But maybe you could step outside your comfort zone and educate yourself, so if I have any questions, I could go to my dad, like any straight son could. | Но, может быть, ты выйдешь из комфортной зоны и займешься самообразованием, на тот случай, если у меня будут какие-нибудь вопросы, и я смогу подойти к своему отцу, как любой сын-натурал. |
| Kara, we're really proud of how you designed and stepped out of your comfort zone this week. | Кара, ты рискнула выйти из своей комфортной зоны. |
| A sustainable transport system is characterized by the following criteria: safety, environmental friendliness, mobility, efficiency, competitiveness, accessibility, regularity, comfort, traffic and carrying capacity, and reduced operating expenses. | Устойчивая транспортная система характеризуется нижеследующими критериями: безопасность, экологичность, мобильность, эффективность, конкурентоспособность, доступность, регулярность, комфортабельность, пропускные и провозные способности, снижение эксплуатационных расходов. |
| Further effects to be considered when assessing the measure such as link to other measures (combinations), technical feasibility, effects on operation and maintenance, comfort or environment. | Прочие факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, взаимосвязь с другими мерами (комбинация), техническая осуществимость, влияние на эксплуатацию и текущее содержание, комфортабельность или экологические аспекты. |
| Some other important parameters are the comfort of the coaches and the information channels in passenger transport and shortages in wagon supply, deficiencies of shunting services, refusals by receiver railways, value of damages in freight transportation. | К числу некоторых других важных параметров относятся комфортабельность вагонов и наличие информационных каналов на пассажирских поездах, а также нехватка вагонов, недостатки в системе сортировки, отказы со стороны принимающих железных дорог, стоимость ущерба, причиненного при перевозке грузов. |
| However, congestion impacts are not well known and the valuation of marginal benefits/costs (time, comfort, reliability...) at average values is questionable. | Однако воздействие перегруженности не всегда хорошо известно, и средневзвешенная оценка предельных выгод и затрат (время, комфортабельность, надежность...) весьма сомнительна. |
| The level of service and comfort are at the world standards. | Уровень обслуживания и комфортабельность гостиниц не уступает мировым. |
| TWIN AIRCRAFT A twin engine piston propeller aircraft, most are pressurized for your comfort. | А twin engine piston propeller aircraft, most are pressurized for your comfort. TWIN самолет Twin поршневой винтовой самолет, большинство из них под давлением для вашего удобства. |
| Diesel versions are available in Europe, New Zealand and Singapore, where they are a popular replacement for the Toyota Comfort taxi cab. | Дизельные версии доступны в Европе, Новой Зеландии и Сингапуре, где они являются популярной заменой для такси Toyota Comfort. |
| The Comfort Vilnius is a modern hotel located in the old town of Vilnius, very well connected by public transport, close to the bus and train stations and not far from Vilnius Airport. | Современный отель Comfort Vilnius расположен в Старом городе, рядом с автобусной остановкой и железнодорожным вокзалом, а также недалеко от аэропорта Вильнюса. |
| Comfort Inn Midtown West provides guests with a free continental breakfast every morning. | В отеле Comfort Inn Midtown West каждое утро гостям предлагается бесплатный континентальный завтрак. |
| It's called the Comfort. | «Comfort», значит «успокоение». |