| How can I find comfort if I don't have a soul? | Как я могу обрести комфорт, если у меня нет души? |
| Our worldwide network of airport lounges offers relaxation and comfort during your journey. | Наша всемирная сеть залов ожидания в аэропортах обеспечивает полный комфорт нашим дорогим пассажирам. |
| Now there was one English author who anticipated this kind of future where we would trade away our autonomy and freedom for comfort. | Был один английский писатель, который предвидел такое будущее, где мы будем разменивать нашу независимость и свободу на комфорт. |
| They offer utmost comfort and all amenities of a superior modern establishment, in harmony with the monastic concept of this historic building. | Высочайший комфорт и самые современные удобства гармонично сочетаются здесь с монастырским прошлым исторического здания. |
| The same is true for a really comfortable mattress. Comfort Series gives you an opportunity to choose the product that suits you from a wide range of options. | Серия «Комфорт» дает вам возможность выбрать из большого количества вариантов то, что подходит именно вам. |
| Only in Him we will find comfort, deliverance and love. | Только в Нем мь найдем утешение, спасение и любовь. |
| Can we just seek comfort in each other's arms tonight? | Мы можем сегодня просто найти утешение в объятиях друг друга? |
| It is a place for solidarity and sharing, where widows can at any time seek comfort and specialized information and advice on administrative formalities for widows. | Здесь проявляют солидарность и обмениваются мнениями, здесь в любое время вдовы могут получить не только утешение, но также и информацию и советы в связи с проблемами, возникающими в их гражданском состоянии. |
| What do you think House would send, the "gentle comfort" arrangement or the "warm thoughts" bouquet? | Как думаете, какой бы букет Хаус послал: "тихое утешение" или "сердечная забота"? |
| Hmmph! That is cold comfort, miss. | Это слабое утешение, мисс. |
| Wearing and handling comfort play an important role in increasing such a positive perception. | Важную роль в стимулировании столь позитивного осознания их значения играет удобство в их использовании, а также в обращении с ними. |
| This house was built for the comfort of one person only. | Этот дом, кажется, выстроен в расчёте на удобство только для одного человека, и человек этот - я. |
| In our Show Room, you will find innovative solutions to manage your activity and offer comfort and avant-garde services. | В нашем выставочном зале вы найдете инновативные решения чтобы лучше управлять процессом работы и предлагать клиентам удобство и авангардное обслуживание. |
| That's not comfort, Mama, that's camouflage. | Это не удобство, дорогуша, это камуфляж. |
| 's idea is to offrvi more comfort, convenience and why not, something beautiful to see... | 'S идея заключается в offrvi больший комфорт, удобство и почему бы и нет, что-то красивое, чтобы увидеть... |
| I've rushed to her side to comfort and care for her. | И я бросился сюда, чтобы утешить и позаботиться о ней. |
| I could only comfort you a little. | Я мог только утешить тебя немного. |
| You're alone, and I'm to comfort you? | Мне что, теперь утешить вас? |
| Comfort them in their beds when they're frightened by the wind? | Утешить их в их кровати когда они боятся ветра? |
| I can't comfort her. | Утешить я её не смогу. |
| Dear Father, I know you only say such things to comfort me. | Дорогой отец, я знаю, ты говоришь так, чтобы успокоить меня. |
| A MONUC investigation team arrived at the scene of the incident the day it occurred to verify facts, gather evidence and comfort and assist the population. | В тот же день на место происшествия прибыла для расследования группа МООНДРК, чтобы проверить факты, собрать доказательства, успокоить и обезопасить население. |
| The soldier is trying to comfort the girl and also to explain how he was the one who killed her parents. | Солдат пытается успокоить девочку, а также объяснить, каким образом он оказался одним из тех, кто убил её родителей. |
| Anyone can comfort me with promises again | Любой может успокоить меня обещаниями |
| Only you to comfort me. | Только ты, чтобы успокоить меня. |
| When I went outside to break it off with my date, she was very upset, so I tried to comfort her. | Когда я пошел на улицу, чтобы порвать со своей спутницей, она так огорчилась, я стал утешать ее, |
| I have to comfort my son. | Надо утешать моего сына. |
| I wasn't trying to comfort... you. | Я не пыталась утешать вас. |
| Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health; and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live? | Обязуешься ли ты любить ее, утешать ее в горестях, беречь ее честь и покоить ее в болезнях и в добром здравии; и в иных житейских заботах, и принадлежать только ей одной, пока не разлучит вас смерть? |
| While we mourn his passing, we can all take comfort in his legacy of service. | Хотя мы скорбим по поводу его кончины, нас всех может утешать оставленное им наследие. |
| We offer a convenient location in the hotel «Leopolis» elegant classic interior, advanced technologies, home comfort and good service that you expect from the boutique-hotel «Leopolis». | Предлагаем Вам удобное расположение, в гостинице «Леополис» изысканный классический интерьер, современные технологии, домашний уют и хорошее обслуживание, что Вы ожидаете от бутик-отеля «Леополис». |
| Embrace the cosiness, luxury, tranquility and comfort of this striking accommodation. | Вы несомненно оцените уют, роскошь, комфорт и тишину этих поразительных апартаментов. |
| If you appreciate home-like atmosphere you will like this three-apartment flat to plunge yourself into comfort and cosiness. | Если для Вас самым ценным качеством пребывания вне Вашего дома является домашний уют, то мы хотим предложить Вам трехкомнатную квартиру, где Вы в полном объёме ощутите комфорт и домашнюю атмосферу. |
| The hotel provides a perfect blend of true comfort, refined taste, cosiness and simple elegance that offers its guests the utmost relaxation, peace and harmony while travelling alone or together with family. | Гостиница сочетает в себе высокий уровень комфорта с утонченностью, уют с элегантной простотой, которые гарантируют прекрасный отдых, покой и гармонию как путешествующим в одиночку, так и любителям семейного времяпрепровождения. |
| This Bolivian town exists for those, who "considered a penny-worth comfort as negligible", are ready to breathe the rarefied air, surrender themselves to scorching sun rays and sink into plain mode of local working class. | Этот боливийский городок существует для тех, кто, «презрев грошевой уют», готов дышать разреженным воздухом, подставлять себя палящим лучам солнца и погружаться в неказистый быт местного рабочего класса. |
| The game is financed through the sale of items that increase the comfort of the game or provide additional functions. | Игра финансируется продажей Items, которые увеличивают комфортность в игре и предоставляют дополнительные возможности. |
| Such a body increases the comfort and safety of flights, significantly saves fuel and reduces operating costs... | Такой корпус повышает комфортность и безопасность полётов, существенно экономит топливо и снижает эксплуатационные расходы. |
| The best way to minimize those symptoms was to improve comfort while in the aircraft and to plan stopovers. | Наилучший способ, как можно больше ослабить эти симптомы, заключается в том, чтобы повысить комфортность полета в самолете и предусмотреть остановки в пути. |
| As to In-Vehicle ITS in the field of control under normal driving condition, various systems have been introduced into the market to improve the comfort and reduce the workload of the driver. | Говоря о бортовых СТС в случае управления в нормальных условиях движения, следует отметить, что на рынке появились различные системы, призванные повысить комфортность и уменьшить рабочую нагрузку водителя. |
| Human comfort can extend beyond this range depending on humidity, air circulation and other factors. | При этом комфортность для человека может зависеть от влажности, циркуляции воздуха и других факторов. |
| (Harvey) And I understand, but I don't have time to comfort you. | Я понимаю, но у меня нет времени тебя успокаивать. |
| Well, then I'll comfort myself knowing that such a curse is beyond your abilities. | Я буду успокаивать себя мыслью, что это проклятие за пределами твоих способностей. |
| And the only one there to give her comfort is Grace. | И единственная, кто будет её успокаивать, это Грейс. |
| And we should comfort them. | А мы должны их успокаивать. |
| Members should take little comfort in the non-use of such weapons since 1945, for all it would take is one single use to jeopardize the lives of thousands and the entire architecture of international peace and security. | Членов Комитета не должно успокаивать то, что с 1945 года такое оружие ни разу не применялось, поскольку для того, чтобы поставить под угрозу жизнь тысяч людей и всю архитектуру международного мира и безопасности, хватит одного-единственного удара. |
| Yet we must turn from such thought, and seek comfort in the hands of warm embrace. | Но пока что мы должны оставить эти мысли и обрести покой в теплых объятиях. |
| Is it strange that this chamber gives me such comfort? | Странно, но в этой комнате я чувствую покой. |
| A man deserves to die in the comfort of his own bed surrounded by his friends. | Этот человек заслужил найти покой в уюте собственной постели и в кругу друзей. |
| Tries not to infringe on others' comfort. | Очень считается с привычками и удобствами окружающих. Не нарушает чужой покой. |
| Primavera rooms are equipped with all necessary. Besides the windows of rooms facing the quiet part of the city, providing guests the noiseless, comfort and great atmosphere, combined with modern interior as well as kindly and professional staff. | Номера «Примавера» оснащены всем необходимым, кроме того, окна номеров выходят в тихую часть города, что обеспечивает гостям покой, уют и приятную атмосферу, которая сочетается с великолепным интерьером и, безусловно, теплом и профессионализмом обслуживающего персонала. |
| His first rule is: comfort makes for complicity. | Его первое правило: успокоение в сложном. |
| It is in the United Nations that they must find hope and comfort, answers and solutions to their problems. | Именно в лице Организации Объединенных Наций они должны обрести надежду и успокоение, получить ответы на свои проблемы и найти им решения. |
| Can any one expect our people to draw comfort and satisfaction from the occupation of their territories and the violation of their rights? | Может ли кто-либо ожидать, что наш народ черпает успокоение и удовлетворение в факте оккупации нашей территории и нарушении его прав? |
| "Thy loving children hear,"In them thy comfort seek. | Твои дети услышат тебя, в них найдешь ты успокоение. |
| There is comfort in the memories of how Terry Egan impacted our lives. | Принесут успокоение воспоминания о том, какой след оставил Терри Иган в нашей жизни. |
| She's a couple of decades south of my comfort zone. | Она на несколько десятилетий младше моей комфортной зоны. |
| There are 8 of them in her comfort zone. | В ее "комфортной зоне" их 8. |
| I do need to sample stuff outside my own comfort zone - so I don't lose them. | Мне нужно выходить из своей комфортной зоны, чтобы не потерять их. |
| Kara, we're really proud of how you designed and stepped out of your comfort zone this week. | Кара, ты рискнула выйти из своей комфортной зоны. |
| These teachings are favourable to the comfort and development of men, but subordinate women's less self-centred needs and voices. | Такие учения способствуют комфортной жизни и развитию мужчин, подчиняя им женщин с их менее эгоцентричными потребностями и стремлениями. |
| Although there is an obvious link between infrastructure conditions and quality of service, it seems that this last concept includes other variables, such as travel time reliability and comfort, travel costs, safety, etc. | Хотя существует очевидная связь между состоянием инфраструктуры и качеством услуг, представляется, что эта последняя концепция включает другие показатели, такие, как надежность графика движения и комфортабельность поездки, транспортные издержки, безопасность и т.д. |
| Further effects to be considered when assessing the measure such as link to other measures (combinations), technical feasibility, effects on operation and maintenance, comfort or environment. | Прочие факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, взаимосвязь с другими мерами (комбинация), техническая осуществимость, влияние на эксплуатацию и текущее содержание, комфортабельность или экологические аспекты. |
| The hotel located in the very heart of Yerevan, just at a hundred meters from the main square, promises to combine today's comfort and luxury with the elegance, style and nobility of the past centuries. | Гостиница Ереван находится в центре столицы: всего в ста метрах от главной площади. Ее архитектурный стиль обещает соединить современную комфортабельность и шик со стилем и величием прошлых веков. |
| However, congestion impacts are not well known and the valuation of marginal benefits/costs (time, comfort, reliability...) at average values is questionable. | Однако воздействие перегруженности не всегда хорошо известно, и средневзвешенная оценка предельных выгод и затрат (время, комфортабельность, надежность...) весьма сомнительна. |
| Like its two bigger brothers, the comfort of the drivers workstation in the A61 leaves nothing to be desired. | Как и у двух старших братьев, комфортабельность рабочего места оператора выше всяких похвал. |
| The Comfort is powered by either the 2L diesel engine (5L for the Singapore market, LXS10) or the 2-litre 3Y-PE LPG engine (YXS10). | Comfort имеет дизельный двигатель 3C (5L на рынке Сингапура, LXS10) или 2-литровый двигатель 3Y-PE LPG (YXS10). |
| Located just 5 minutes from Helsinki-Vantaa Airport and a short stroll from the Jumbo Shopping Mall and Flamingo Spa, the Comfort Hotel Pilotti offers comfortable, quiet accommodation in well-equipped rooms. | Отель Comfort Pilotti расположен всего в 5 минутах езды от аэропорта Хельсинки-Вантаа и в пределах пешей досягаемости от торгового центра Jumbo и спа-комплекса Flamingo. Гостей ожидает размещение в комфортабельных тихих и хорошо оборудованных номерах. |
| The Comfort Inn Royal is centrally located near the Main Square of Zurich, offering an ideal location for tourists as well as business travellers. | Отель Comfort Inn Royal расположен в самом центре Цюриха неподалеку от Главной площади, что очень удобно как для туристов, так и для тех, кто планирует деловую командировку. |
| Located in the World Trade Center, just 3 min from the Central Station, is the modern Comfort Hotel Stockholm, within walking distance of shopping, restaurants and theatres. | Современный отель Comfort Hotel Stockholm расположен в здании Центра международной торговли (World Trade Center) всего в 3 минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала и на расстоянии пешей... |
| Rooms: Comfort Single Room, Comfort Double Room, Special Offer - Comfort Double Room (3 Nights), Superior Double Room, Special Offer - Comfort Double Room (5 Nights). | Rooms: Одноместный номер "Комфорт", Двухместный номер "Комфорт", 3 ночи проживания и оплаты 2 (Специальное предложение), Улучшенный двухместный номер, Special Offer - Comfort Double Room (5 Nights). |