| Cosy rooms equipped with taste provide you with the comfort you need to relax. | Уютные, со вкусом оборудованные номера, предложат Вам наивысший комфорт для Вашего отдыха. |
| Singapore's humming economy, material comfort, and smooth efficiency seem to confirm the view of many that authoritarianism works better than democracy, at least in some parts of the world. | Оживленная экономика Сингапура, существенный материальный комфорт и постоянная эффективность, видимо, подтверждают точку зрения многих о том, что авторитаризм работает лучше, чем демократия, по крайней мере в некоторых частях мира. |
| For guests looking for well-deserved comfort, our oversized suites guarantee a sense of well-being. | Наши сьюты для тех, кто ищет заслуженный комфорт. Роскошь этих номеров, несомненно, подарит вам хорошее настроение. |
| Our romantic mountain hotel is a place, where the modern comfort blends with homely atmosphere, the peace and quiet of deep Krkonoše forests is combined with the pulse of a well-known mountain centre Špindlerův Mlýn and a tasty gastronomy complements the best Moravian and French wines. | Наш романтический горный отель является местом, где современный комфорт сочетается с домашней атмосферой, покой и благодать густых крконошских лесов с пульсом знаменитого горного центра - Шпиндлерова Млина, чудесная гастрономия - с самыми лучшими моравскими и французскими винами. |
| During the administration of George Percy, Ratcliffe was sent in October 1609 to build a fort at Old Point Comfort, which was named "Algenourne Fort" after one of Percy's ancestors. | Во время администрации Джорджа Перси, Рэтклифф был отправлен в октябре 1609 построить форт на Олд Поинт Комфорт, который был назван Форт Алдженоурн (Algenourne Fort) в честь одного из предков Перси. |
| David's only comfort at the school is his friendship with James Steerforth, an older student from a wealthy and influential family. | Единственное утешение Дэвида в школе - это его дружба с Джеймсом Стирфортом, студентом старшего возраста из богатой и влиятельной семьи. |
| Nico admits to Victor that she has a tendency to seek comfort after highly emotional situations or periods of stress. | Нико признается Виктору, что у неё есть склонность искать утешение после очень эмоциональных ситуаций или периодов стресса. |
| If you ever find yourself in need of spiritual comfort... | Если вам вдруг понадобится... духовное утешение, |
| Why are you attacking beliefs that give her a little bit of comfort? | Зачем нападать на её убеждения, в которых она находит хоть небольшое утешение? |
| I find comfort in the winds of change occurring in our Organization, a change that will bring to this sixty-first session of the General Assembly a new Secretary-General, and that will continue the process of reform mandated in the World Summit Outcome. | Я нахожу утешение в ветрах перемен, которые веют в Организации, перемен, которые принесут этой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи нового Генерального секретаря и которые продолжат процесс реформ, предусмотренный в Итоговом документе Всемирного саммита. |
| My motivations are: my own comfort, publicity plus working with technologies that I found interesting. | Мотивация - собственное удобство, имя, плюс работа с интересными мне технологиями. |
| I suppose there's a kind of comfort in following orders. | Я полагаю, есть своего рода удобство в выполнении приказов. |
| I was... enhancing it for comfort and ease of use. | Я решил... повысить его удобство и лёгкость использования. |
| As you can see, comfort is a priority for a man of my dimensions. | Как вы видите, удобство - это главное для человека в моём состоянии. |
| It is located in the wildest Eastern corner of Białowieża, just 1,200 metres from Poland's border with Byelorussia. We offer comfort, peace and quiet, and a high standard of service. | Мы предлагаем Вам удобство, тишину и спокойствие, высокое качество обслуживания, а также идеальные условия для семейного отдыха в выходные дни. |
| Here, and let me comfort ye in your distress. | Вот так, дай мне тебя утешить. |
| I felt it my duty to inform you and to comfort you. | Я посчитал своим долгом известить вас и утешить. |
| There's little we can do in any case, but we should at least comfort him. | Мы не можем помочь ему деньгами... но мы должны, по крайней мере, утешить его. |
| Mrs. Huntley asked me about my own experiences, and I shared those with her in an attempt to comfort. | Миссис Хантли спросила меня о моем собственном опыте, и я поделилась им с ней, чтобы утешить. |
| Can't I comfort you? | Разве я не могу утешить тебя? |
| You say that to comfort me, but I know how they feared her. | Ты говоришь так, чтобы успокоить меня, но я знаю, как они её боялись. |
| To comfort you, of course. | Чтобы тебя успокоить, конечно же. |
| This was done by mobilizing both professional and social support, organizing medical treatment, counsellors and legal aid, as well as helping friends and family to provide comfort and support. | Добиться этого позволяют мобилизация профессиональной и общественной помощи, организация медицинского обслуживания, работа консультантов и предоставление юридической помощи, а также оказание помощи друзьям и членам семьи, с тем чтобы они могли успокоить и поддержать ребенка. |
| And so the first thing that pretty much every nurse did, was hold the patient's hand to comfort them. | И первое, что почти всегда делает каждая медсестра, она берет пациента за руку, чтобы как-то успокоить его. |
| I'm just trying to comfort her. | Я лишь хочу её успокоить. |
| In the marriage vows, the couple promised to "love, comfort, honour and keep" each other. | В брачном обете пара дала обещание «любить, утешать, уважать и беречь» друг друга. |
| So that you may protect and comfort him. | Чтобы защищать и утешать его. |
| Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health; | Обязуешься ли ты любить ее, утешать ее в горестях, беречь ее честь и покоить ее в болезнях и в добром здравии; |
| "Wilt thou love him, comfort him, honor him..."and keep him in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto him so long as you both shall live?" | Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы? |
| Having just Ashur to comfort him. | И только Ашур будет утешать тебя. |
| I really wanted to be a good mother and give you love and comfort. | Я и правда хотела быть хорошей матерью и дать тебе любовь и уют. |
| An unique historical atmosphere, comfort and hospitality reigns in the Sunset Hotel, which will allow you to regain forces after a successfull day. | В гостинице Sunset Hotel царит неповторимая историческая атмосфера, уют и гостеприимство, которые позволят Вам восстановить силы после удачно проведенного дня. |
| Take the right decision to be our guests and we will open widely the gates of our home. Here the warmth, the comfort and the smiles will make you fill like nowhere else in the World. | Сделайте правильный выбор, приходите к нам в гости, и мы, как хозяева, откроем широко двери нашего дома для вас, а тепло, уют и хорошее настроение заставят вас почувствовать себя прекрасно. |
| Modern, ecologically safe methods of wood manufacture are the reason why wooden windows serve for so long looking perfect and creating the atmosphere of comfort. | Современные, экологически чистые методы обработки древесины продолжили срок службы оконных блоков и при этом сохранили живую красоту, уют. |
| But something is definitely lost: tradition, a sensual experience, the comfort of thingy-ness - a little bit of humanity. | Но кое-что, без сомнения, утрачено: традиция, чувственный опыт, уют, который создают вещи - частицы человечества. |
| The invention improves hygienic and hygroscopic properties, comfort and ease of use. | Изобретение обеспечивает повышение гигиенических и гигроскопических свойств, комфортность и удобство при использовании. |
| The European vehicles excel those of Russia according to the most important criterions: fuel consumption, reliability, working life, comfort etc. | Европейские автомобили превосходят отечественные по самым важным критериям: расход топлива, надежность, долговечность, комфортность и т.д. |
| The method provides for a percentage increase in the recovery of patients and enhances the level of comfort of the massage for the patient while preventing pain syndrome. | Способ обеспечивает повышение процента выздоровления пациентов, комфортность массажа пациента с исключением болевого синдрома. |
| As to In-Vehicle ITS in the field of control under normal driving condition, various systems have been introduced into the market to improve the comfort and reduce the workload of the driver. | Говоря о бортовых СТС в случае управления в нормальных условиях движения, следует отметить, что на рынке появились различные системы, призванные повысить комфортность и уменьшить рабочую нагрузку водителя. |
| The advantages of this technique are its effectiveness, short stay at the in-patient medical facility, much lesser morbidity and comfort comparing with other operative techniques, more rapid rehabilitation in postoperative period. | Преимущества методики - эффективность, необходимость недлительного нахождения в стационаре, значительно меньшая болезненность и комфортность в сравнении с другими оперативными методиками, более быстрая реабилитация в послеоперационном периоде. |
| (Harvey) And I understand, but I don't have time to comfort you. | Я понимаю, но у меня нет времени тебя успокаивать. |
| And the only one there to give her comfort is Grace. | И единственная, кто будет её успокаивать, это Грейс. |
| And we should comfort them. | А мы должны их успокаивать. |
| I'll comfort you from over here. | Я буду успокаивать тебя отсюда. |
| Members should take little comfort in the non-use of such weapons since 1945, for all it would take is one single use to jeopardize the lives of thousands and the entire architecture of international peace and security. | Членов Комитета не должно успокаивать то, что с 1945 года такое оружие ни разу не применялось, поскольку для того, чтобы поставить под угрозу жизнь тысяч людей и всю архитектуру международного мира и безопасности, хватит одного-единственного удара. |
| I'd had a hard life before you brought comfort to it. | У меня была сложная жизнь, прежде, чем ты принесла в нее покой. |
| I pray that his family... can find comfort in the memory of all he tried to do for the land... | Я молюсь о том, чтобы его семья... обрела покой в памяти обо всех его деяниях и попытках улучшить нашу страну... |
| If you can read, and didn't deliberately turn away from anything that might disturb your comfort, you should also know that the entire animal industry is unnecessary, that we would be healthier, and do less damage to our environment, without it? | Если вы умеете читать и не отворачиваетесь умышленно от всего того, что могло бы нарушить ваш покой, то вам также следовало бы знать, что вся отрасль животноводства является излишней, что без нее мы были бы здоровее и наносили бы меньше ущерба окружающей среде. |
| Whichever of our rooms you decide to choose for your stay, you will be assured of the ultimate comfort, tranquility, convienience and service - just as you would expect from a top international hotel. | Какой-бы номер Вы ни выбрали, Вам гарантирован абсолютный комфорт, покой, удобство и обслуживание на уровне, который Вы ожидаете от лучшего отеля международного класса. |
| The hotel provides a perfect blend of true comfort, refined taste, cosiness and simple elegance that offers its guests the utmost relaxation, peace and harmony while travelling alone or together with family. | Гостиница сочетает в себе высокий уровень комфорта с утонченностью, уют с элегантной простотой, которые гарантируют прекрасный отдых, покой и гармонию как путешествующим в одиночку, так и любителям семейного времяпрепровождения. |
| Ones who find comfort not in a happy memory or some idyllic place they dreamed of going. | Которые находят успокоение не в счастливых уголках своей памяти, или идеальном месте, где мечтали побывать. |
| Or a disappointment or a comfort. | Или разочарование, или успокоение. |
| Take comfort knowing I am here, protecting you from harm. | Почувствуйте успокоение, зная, что я здесь, защищаю вас от вреда. |
| There is comfort in the memories of how Terry Egan impacted our lives. | Принесут успокоение воспоминания о том, какой след оставил Терри Иган в нашей жизни. |
| It's called the Comfort. | «Comfort», значит «успокоение». |
| She's a couple of decades south of my comfort zone. | Она на несколько десятилетий младше моей комфортной зоны. |
| I do need to sample stuff outside my own comfort zone - so I don't lose them. | Мне нужно выходить из своей комфортной зоны, чтобы не потерять их. |
| After a stroll to the yacht harbour you can relax in the comfort of your room and order in room service. | После прогулки до причала для яхт Вы можете отдохнуть в комфортной обстановке номера и воспользоваться обслуживанием номеров. |
| We're a thousand miles from comfort We have traveled land and sea | Мы за тысячу миль от комфортной жизни, мы побывали на суше и в море, |
| Rich with exotic beauty and an ambiance of comfort, the fully-equipped resort welcomes you to the natural beauty of Phuket with friendly smiles and warm service. | Полный экзотической красоты и комфортной атмосферы, этот превосходно оснащенный курортный отель приглашает Вас отдохнуть среди великолепной природы Пхукета и ощутить теплоту гостеприимства и приятное... |
| Further effects to be considered when assessing the measure such as link to other measures (combinations), technical feasibility, effects on operation and maintenance, comfort or environment. | Прочие факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, взаимосвязь с другими мерами (комбинация), техническая осуществимость, влияние на эксплуатацию и текущее содержание, комфортабельность или экологические аспекты. |
| Some other important parameters are the comfort of the coaches and the information channels in passenger transport and shortages in wagon supply, deficiencies of shunting services, refusals by receiver railways, value of damages in freight transportation. | К числу некоторых других важных параметров относятся комфортабельность вагонов и наличие информационных каналов на пассажирских поездах, а также нехватка вагонов, недостатки в системе сортировки, отказы со стороны принимающих железных дорог, стоимость ущерба, причиненного при перевозке грузов. |
| The hotel located in the very heart of Yerevan, just at a hundred meters from the main square, promises to combine today's comfort and luxury with the elegance, style and nobility of the past centuries. | Гостиница Ереван находится в центре столицы: всего в ста метрах от главной площади. Ее архитектурный стиль обещает соединить современную комфортабельность и шик со стилем и величием прошлых веков. |
| Nokian Tyres' product development has fashioned its newest SUV summer tyre for power, sturdiness and comfort. | Этого же от них ждут покупатели. По исследованию, проведённому весной 2008 г. среди потребителей шин Nokian Tyres, клиенты ценят три важнейших свойства покрышек: сцепление на мокрой дороге, износостойкость и комфортабельность. |
| The level of service and comfort are at the world standards. | Уровень обслуживания и комфортабельность гостиниц не уступает мировым. |
| The closest hotel to Victoria Coach Station, the Comfort Inn Buckingham Palace Rd. | Comfort Inn Buckingham Palace Rd. Victoria является ближайшим отелем к автовокзалу Виктория. |
| The Vesta was formerly available in three basic complete sets - base Classic, average Comfort and top Luxe. | У LADA Vesta три основные комплектации - базовая Classic, средняя Comfort и топовая Luxe. |
| Two trim levels were available: Comfort (with 2.0 or 2.4 litre engines), and Lux (2.4 l engine only). | Модель планировалось выпускать в двух комплектациях: Comfort (c двигателями 2,0 и 2,4) и Lux (двигатель 2,4 л). |
| In Europe, it has four different versions: Classic, Style, Comfort and Eco Blue Version, with a smaller 1.0 liter engine. | В Европе автомобиль предлагался в четырёх комплектациях: Classic, Style, Comfort и Eco Blue Version (версия с 1,0 литровым двигателем). |
| At the end of a busy day, why not treat yourself to a tasty meal at the Comfort Hotel's restaurant, which specialises in Chinese, Japanese and Thai cuisine. | После долгого, насыщенного дня, приглашаем Вас на ужин в ресторан отеля Comfort, который специализируется на китайской, японской и тайской кухне. |