Английский - русский
Перевод слова Combine
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combine - Сочетание"

Примеры: Combine - Сочетание
Most programmes combine diverse interventions to address an array of judicial, penal and police-system problems. В большинстве программ предусматривается сочетание различных мероприятий, направленных на решение целого ряда проблем судебной, пенитенциарной и полицейской системы.
Senator Apartments combine the coziness, comfort, individuality, and freedom of your own dwelling with conveniences of traditional hotel services. Senator Apartments - это оптимальное сочетание лучших традиций гостиничного сервиса и домашнего комфорта.
German Holsteins combine highest milk yields with excellent fertility and health! Немецкие голштины - сочетание наивысшего производства с наилучшей плодовитостью и здоровьем.
American curator John Zarobell considers her pieces of political character but not motivated by politics; he believes they successfully combine Kazimir Malevich's idealism with technical characteristics of constructivism, but lack in didacticism at the same time. Американский куратор Джон Зарабелл считает её работы политическими, но не мотивированными политикой, он видит в них сочетание идеализма Казимира Малевича и техничности конструктивистов, при этом лишенной дидактизма.
That is at least 8 characters and combine uppercase and lowercase letters plus some non-alphanumeric characters such as" ". Это как минимум 8 символов и представляющие собой сочетание прописных и строчных букв плюс некоторые не буквенно-цифровых символов, таких как" ".
By adjusting continuously, in their own way and of their own volition, to changing circumstances, these countries have been able to expand their export manufactures and successfully combine high and sustained rates of growth with poverty reduction and macroeconomic stability. Благодаря постоянной адаптации к меняющимся условиям, осуществлявшейся с учетом избранного ими собственного пути и по собственному желанию, эти страны смогли расширить экспорт продукции обрабатывающей промышленности и обеспечить успешное сочетание высоких устойчивых темпов роста с сокращением масштабов нищеты и макроэкономической стабильностью 18/.
Universities and the New Brunswick Community College (NBCC) have worked together to create articulated programs, which combine both occupation-specific training and general post-secondary education competencies to help give students better access to the labour market. Университеты и Общинный колледж Нью-Брансуика (ОКНБ) провели совместную работу по созданию эффективных программ, в которых бы предусматривалось сочетание профессиональной подготовки по конкретным специальностям и общеобразовательная послешкольная подготовка, с тем чтобы расширить возможности учащихся в плане доступа к рынку труда.
Cleverly combine ring-stripe and plain-coloured jersey (sleeves)! The centre front neckline is gathered and adorned with an eyecatching self-fabric bow. Эффектное сочетание двух видов трикотажных полотен - однотонного и в полоску, а также необычный покрой переда, подчеркивающий красоту декольте и бюста, обеспечат нашему пуловеру стопроцентный успех!
These activities combine community participation and municipal capacity-building with capital investments in shelter and infrastructure. Его деятельность представляет собой сочетание общинного участия и укрепления муниципального потенциала с капитальными вложениями в строительство жилья и инфраструктуры.
Hybrid relays combine electromechanical and solid-state relay technologies. В гибридных реле применяется сочетание технологий электромеханических и твердотельных реле.
The Taliban combine hierarchy and a structured leadership with considerable autonomy for individual commanders. Для «Талибана» характерно сочетание иерархии и структурированного руководства с широкой самостоятельностью отдельных командиров.
However, both groups agreed that the process would combine research, analysis and consultations. При этом обе группы согласились с тем, что этот процесс будет представлять собой сочетание исследований, анализа и консультаций.
The corporate evaluations proposed for 2014-2015 combine three thematic evaluations with two independent country programme evaluations. Общеорганизационные оценки, предлагаемые на 2014 - 2015 годы, представляют собой сочетание трех тематических оценок с двумя независимыми оценками страновых программ.
The professionalism of the staff and special atmosphere of the hotel combine to offer hospitality, a friendly welcome and tailored services. Сочетание профессионализма персонала и особой атмосферы отеля позволяют предложить гостям великолепный прием и превосходное обслуживание.
"Information barriers" combine hardware, software and procedural protective systems in a layered structure designed to provide defence-in-depth protection of classified information. "Информационные барьеры" представляют собой сочетание аппаратных средств, программного обеспечения и процедурных защитных систем в рамках стратифицированной структуры, призванной обеспечивать многослойную защиту секретной информации.
Many successful traders combine a mixture of both approaches for superior results. Для достижения оптимальных результатов многие успешные игроки на рынке используют сочетание обоих подходов.
They combine Polish, Hungarian and Czech folk elements with rock music. Музыка коллектива представляет собой сочетание элементов народной музыки Польши, Венгрии, Чехии с роком и поп-музыкой.
These are often a mixture of several ceramic materials, or metal matrix composites which combine ceramic compounds within a metal matrix. Обычно это сочетание нескольких керамических материалов или металлических матричных композитов, в состав которых входят керамические соединения с металлической матрицей.
The grounds for exclusion may coincide with individual prohibited grounds of discrimination or combine several of them. Основания для отчуждения могут совпадать с отдельными запрещенными основаниями для дискриминации или представлять собой сочетание нескольких из них.
These accumulated risk factors compound the difficulties for public policy, which must combine emergency measures with multidimensional assistance and rehabilitation programmes. Такое сочетание уязвимостей усугубляет трудности государственных органов, которые должны дополнять меры срочного характера программ помощи и комплексной реинтеграции.
Within this general framework, activities focus on providing technical cooperation or combine assistance with monitoring of the human rights situation. В этих общих рамках осуществляются виды деятельности, нацеленные на предоставление технического сотрудничества или предусматривающие сочетание помощи с наблюдением за положением в области прав человека.
Many technologies have both hard and soft characteristics, and successful adaptation action would typically combine the two. Многие технологии включают в себя как овеществленные, так и неовеществленные компоненты, и для успешных действий по адаптации, как правило, требуется сочетание таких компонентов.
Several factors combine to render a standard out to date: technological evolution, new methods and materials, new quality and safety requirements. Сочетание ряда факторов приводит к устареванию стандарта: технологическая эволюция, новые методы и материалы, новое качество и требования безопасности.
These policies combine to balance the related privacy rights of offenders against the "right to know" by applicable staff. Эта политика предусматривает сочетание права заключенных на неприкосновенность частной жизни с правом на осведомленность со стороны соответствующего персонала.
Technological progress, new economic and commercial approaches, player strategies, globalization, mergers and alliances combine to give gas the dynamism it needs to materialize the hopes it embodies to become the 'energy of the 21st century'. Сочетание таких различных факторов, как технический прогресс, появление новых методов в экономике и торговле, стратегии участников рынка, процессы глобализации, слияние и объединение компаний, придают газовому сектору тот динамизм, который ему необходим для осуществления своих надежд стать источником "энергии XXI века".