However, it is also possible that such a collision will impart sufficient energy to some debris to move it into an orbit where atmospheric drag does become a factor, either from the initial impact or from the resultant secondary impacts occurring at a later time. |
Однако существует также вероятность того, что такое столкновение сообщит достаточную энергию каким-либо объектам космического мусора, которая выведет их на орбиту, на которой сопротивление атмосферы становится движущей силой, будь то в результате первоначального удара или последовавших вторичных ударов, произошедших позднее. |
Each stilled body so certain that they were more than the sum of their urges, all the useless spinning, tired mind, collision of desire and ignorance. |
Каждое бездыханное тело, столь уверено, что оно нечто большее, чем сумма своих потребностей, вся эта бесполезная суета, уставший разум, столкновение желания и невежества. |
Available units, we've got a 2-car collision in front of 1083 Emerson, corner of Emerson and Lappin. |
Всем свободным подразделениям, у нас столкновение двух автомобилей перед 1083 по Эмерсон, угол Эмерсон и Лаппин. |
In particular, as was noted, the collision of two satellites - one American and one Russian - in February 2009 has made the need for cooperation in preventing such incidents very clear. |
В частности, как уже отмечалось, столкновение двух спутников - американского и российского - в феврале 2009 года со всей очевидностью показало необходимость взаимодействия в предотвращении таких инцидентов. |
Network Rail stated that no telephone call was received from the lorry driver before the collision occurred, a fact corroborated by the Rail Accident Investigation Branch in its report. |
Network Rail заявила, что от водителя грузовика не последовало звонков до того, как произошло столкновение, что подтверждает в своём отчёте Отдел расследований происшествий на железнодорожном транспорте. |
On this cage is a memorial plaque with the inscription: "On 17 December 1905, there was an armed collision of workers of the metallurgical and boiler works with the police". |
На этой клети расположена мемориальная доска с надписью: «Здесь 17 декабря 1905 года произошло вооружённое столкновение рабочих металлургического и котельного заводов с полицией». |
In their scenario, 50 million years from now the Mediterranean sea may vanish and the collision between Europe and Africa will create a long mountain range extending to the current location of the Persian Gulf. |
В их сценарии через 50 миллионов лет Средиземное море может исчезнуть, а столкновение Европы и Африки создаст длинную горную цепь, тянущуюся вплоть до Персидского залива. |
The theoretical maximum for the specificity constant is the diffusion limit of about 108 to 109 (M-1 s-1), where every collision of the enzyme with its substrate results in catalysis. |
Теоретический максимум для указанной константы находится в пределах от 108 до 109 (M-1 с-1), когда каждое столкновение фермента с его субстратом приводит к акту катализа. |
The collision was so serious that the vessel was almost lost; accounts detail a desperate struggle for positive buoyancy to surface after the forward ballast tanks were ruptured. |
Столкновение было настолько серьезным, что судно едва не затонуло - велась борьба за положительной плавучесть для всплытия на поверхность после того, как передние балластные цистерны были пробиты. |
And the collision of these two three-dimensional worlds - the one we live in and another one - would have been the Big Bang. |
И столкновение такой пары трехмерных миров - того, в котором живем мы, и соседнего - могло и стать Большим Взрывом. |
In their cyclic model of the beginning of the Universe, two branes coming together would be a much less intense collision, and the chances are that gravitational waves would be almost nonexistent. |
В их циклической модели начала Вселенной столкновение двух бран было бы гораздо менее интенсивным, а значит, есть вероятность, что гравитационные волны окажутся практически несуществующими. |
In simple terms, any object orbiting or transiting through outer space can be a weapon if that object is intentionally placed on a collision course with another space object. |
Говоря простыми словами, любой объект, находящийся на орбите или пролетающий через космическое пространство, может быть оружием, если этот объект намеренно направляется таким курсом, чтобы произошло его столкновение с другим космическим объектом. |
5.2.1. The performance criteria, as determined for the collision test in accordance with the appendix to Annex 4 to this Regulation shall meet the following conditions: |
5.2.1 Показатели травмирования, определенные для испытания на столкновение в соответствии с добавлением к приложению 4 к настоящим Правилам, должны удовлетворять следующим условиям: |
Events in recent years, including the collision of United States and Russian satellites, prove that security in outer space goes beyond the considerations related to the placement of weapons in space. |
События последних лет, и в том числе столкновение американского и российского спутников, доказывают, что безопасность в космическом пространстве выходит за рамки соображений, связанных с размещением оружия в космосе. |
According to the Government, the collision between the two cars was indeed an accident caused by a temporary engine failure of the car driven by the military officer, who had also just arrived at the airport from Jakarta (see paragraph 8 above). |
По мнению правительства, столкновение двух автомобилей было, действительно, несчастным случаем, обусловленным временной технической неисправностью автомобиля, которым управляли военнослужащие, только что прибывшие в аэропорт из Джакарты (см. пункт 8 выше). |
Some delegations expressed the view that the collision, which was the first of its kind, demonstrated the need for collective efforts to implement space debris mitigation measures. |
Некоторые делегации высказали мнение, что произошедшее столкновение, которое стало первым такого рода, указывает на необходимость коллективных усилий в деле принятия мер по предупреждению засорения космического пространства. |
The Subcommittee agreed that the collision and other incidents that had occurred in space in recent years underlined the need for space-faring nations to coordinate their activities in a transparent and responsible manner through the tracking, monitoring and dissemination of information on space debris. |
Подкомитет согласился с тем, что столкновение и другие инциденты, которые произошли в космосе в последние годы, подчеркивают необходимость транспарентной и ответственной координации космическими державами их деятельности на основе выявления и мониторинга космического мусора и распространения соответствующей информации. |
This is particularly important given recent collisions, such as the February 2009 collision between a privately operated Iridium communications satellite and an inactive Russian military satellite, as well as a plethora of near-collisions. |
Это особенно важно с учетом недавних столкновений, таких как столкновение в феврале 2009 года между частным коммуникационным спутником "Иридиум" и бездействующим российским военным спутником, а также множество квазистолкновений. |
The part in which vehicle collision and displacement occur shall be horizontal, flat and smooth and have a coefficient of friction of not less than 0.5. |
Участок, где происходит столкновение и перемещение ударяемого транспортного средства, должен быть горизонтальным, плоским и ровным и иметь коэффициент трения не менее 0,5. |
2.1 In August 2000, the author was charged under article 264 of the Criminal Code for negligent driving and causing a serious injury, by overtaking another vehicle in dangerous circumstances which resulted in a collision. |
2.1 В августе 2000 года автору было предъявлено обвинение на основании статьи 264 Уголовного кодекса в нарушении правил дорожного движения, которое выразилось в обгоне другого транспортного средства в опасных условиях, в результате чего произошло столкновение с причинением серьезного ущерба другим лицам. |
At this time in Italy, before Latin war, at Romans there was a collision with Samnitian, brave hills men southern Italy which, in turn, wanted to subordinate to itself rich coast of this area with its rich Greek cities. |
В это время в Италии, до латинской войны, у римлян было столкновение с самнитянами, храбрыми горцами южной Италии, которые, в свою очередь, хотели подчинить себе богатое побережье этой области с ее богатыми греческими городами. |
The album has been described as sounding like a "time warp... a warm collision of past, present, and future." |
Критики описали его как «временную петлю... нежное столкновение прошлого, настоящего и будущего». |
"And is it possible the Big Bang is not a beginning, but is a collision?" |
И что если Большой Взрыв - это никакое не начало, а именно столкновение? |
The absence of one single reality and the simultaneous existence of a myriad of different realities, the collision of these realities becomes an unbearable burden for an artist of the Decadence. |
Отсутствие одной реальности и существование множества разнородных фрагментов реальностей, обломков реальностей, столкновение этих реальностей оказывается непосильным грузом для художника эпохи декаданса. |
In this context, the Committee finds also that the author has not provided substantiation for his claim that the collision with a jeep in 1988 was in fact an attack on him. |
В этой связи Комитет также считает, что автор не обосновал свое утверждение о том, что столкновение с джипом в 1988 году на практике представляло собой покушение на него. |