To make the United Nations a more efficient and effective organization, collective views of Member States are deemed important to ensure predictable resources and timely implementation of all mandated programmes and activities. |
Для того чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный и результативный орган, государства-члены должны на совместной основе обеспечить предсказуемое предоставление ресурсов и своевременное выполнение всех намеченных программ и действий. |
The two Guidelines and the Recommendations were the result of a collective endeavour involving experts from environment ministries, hydrometeorological services, institutions responsible for state-of-the-environment reporting at the national and territorial levels, agencies for statistics, and civil society environmental organizations. |
Эти два Руководства и Рекомендации явились результатом совместной работы экспертов из министерств окружающей среды, гидрометеорологических служб, учреждений, отвечающих за подготовку докладов о состоянии окружающей среды на национальном и территориальном уровнях, статистических ведомств и природоохранных организаций гражданского общества. |
Stuff International is a London based international retail and branding consultancy with over 22 years collective experience in creating and delivering successful design solutions for large retail, leisure and other commercial environments in the UK, Europe and Worldwide. |
"Stuff ID" стремится к созданию длительных и комплексных отношениям со своими партнерами и совместной работе и поддержке на всех стадиях проекта и совместного достижения поставленной цели. Мы можем быть вовлечены в проект как независимый эксперт или как непосредственный исполнитель поставленной архитектурной/дизайнерской задачи. |
The collective effort to monitor forest policies and institutions and exchange relevant information is being advanced through the newly established UNECE/FAO/MCPFE Inter-Secretariat Coordination Group on Monitoring Forest Policies and Institutions. |
Продвижению совместной работы в области мониторинга политики и деятельности учреждений лесного сектора и развитию обмена соответствующей информацией содействует недавно учрежденная Межсекретариатская координационная группа ЕЭК ООН/ФАО/КОЛЕМ по мониторингу политики и деятельности учреждений лесного сектора. |
I see a giant candy-colored monument to our collective panic, and it makes me want to know, why is it that raising our children is associated with so much anguish and so much confusion? |
Я вижу огромный цветастый памятник нашей совместной панике, и поэтому я хочу понять, почему воспитание детей настолько связано с лихорадкой и замешательством? |
Harnessing the collective strengths of the Council system and the potential synergy requires effective relations between the Council and the other intergovernmental bodies and related organizations of this extended family. |
Для использования в полном объеме возможностей, которые открывает система Совета в целом, и потенциальных преимуществ совместной деятельности необходимо, чтобы отношения между Советом и другими межправительственными органами и соответствующими организациями этой крупной структуры носили конструктивный характер. |
Members reviewed the issues resulting from the 2003 Joint Helsinki Commission-OSPAR Ministerial Meeting not covered by the OSPAR work programmes, and decided whether collective action was needed on each issue. |
Члены Комиссии рассмотрели вопросы по итогам совместной встречи на уровне министров Хельсинкской комиссии-ОСПАР 2003 года, не охватываемые программами работы ОСПАР, и решили вопрос о том, есть ли необходимость в коллективных мерах в отношении каждой проблемы. |
An important element of our joint work in halting Afghan drug trafficking has been the implementation of the 2008-2011 plan adopted in 2008 by CSTO member States on collective action to combat the illegal trade in narcotic and psychotropic substances and their precursors. |
Важным элементом совместной работы по пресечению афганского наркотрафика стала реализация принятого в 2008 году плана мероприятий государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности по коллективному противодействию незаконному обороту наркотических средств, психотропных средств и их прекурсоров на 2008 - 2011 годы. |
With the complete abolition of any certification of securities, the basis for qualifying both the intermediary's and the investor's entitlements as co-ownership of either the fungible certificates in the collective deposit or in the permanent global certificate deposited has fallen away. |
С полной отменой выдачи любых сертификатов на ценные бумаги была ликвидирована основа для юридической квалификации прав посредника и инвестора в качестве прав совместной собственности на коллективно депонированные однородные сертификаты или в депонированном постоянном глобальном сертификате. |
While there is a strong collective response and strategic partnership on the global effort to accelerate progress in maternal and newborn health such as the H4 partnership, with the development and implementation of a joint country support plan, there are many challenges as discussed earlier. |
Несмотря на энергичные меры коллективного реагирования и стратегическое партнерство в глобальных усилиях по ускорению прогресса в области охраны материнства и младенчества, примером которого является инициатива Н4, в рамках которой составлен и осуществляется план совместной страновой поддержки, как уже отмечалось выше, существует целый ряд проблем. |
I think we have reached a point where environment must be viewed as an issue of collective and joint responsibility where the imperfection of the international system and the unfairness of some of the economic frameworks-particularly as they relate to developing countries - is something we address openly. |
Думаю, что мы подошли к моменту, когда окружающая среда должна рассматриваться как вопрос коллективной и совместной ответственности, где несовершенство международной системы и несправедливость некоторых экономических рамок - особенно в том, что касается развивающихся стран, - это вопрос, к которому мы обращаемся открыто. |
They urged the mass media of non-aligned countries to disseminate information on the activities and functions of the Movement in order to encourage efforts and cooperation among the non-aligned and other developing countries for South-South cooperation on the principle of collective self-reliance. |
Они настоятельно призвали средства массовой информации неприсоединившихся стран распространять информацию о деятельности и функциях Движения в целях поощрения усилий и совместной деятельности неприсоединившихся и других развивающихся стран, направленных на активизацию сотрудничества по линии Юг-Юг на основе принципа коллективной опоры на собственные силы. |
Their statutes make a distinction between individual shares in property and land and establish the right to a general share or joint ownership of property, as well as the right to collective share ownership or joint ownership of land. |
В этих предприятиях осуществлен раздел на индивидуальные паи имущества и земель, установлено право общей долевой или совместной собственности на имущество, право коллективно-долевой или совместной собственности на землю. |
COLLECTIVE SPACES OF CONVERGENCE OF THE WOMEN'S MOVEMENT/FEMINIST MOVEMENT |
Сферы совместной деятельности и сотрудничества Женского/Феминистского движения |