Efforts Made The Social Fund for Development finances small enterprises, provides soft loans, and supports marketing and export capacities by holding exhibitions and arranging collective marketing for enterprises without distinguishing between females and males. |
Социальный фонд для развития финансирует малые предприятия, предоставляет льготные кредиты и поддерживает развитие рыночного и экспортного потенциала путем проведения выставок и организации совместной реализации продукции предприятий, не проводя каких-либо различий между женщинами и мужчинами. |
In any case, it was the common task of all countries to enhance the level of preparedness of the international community and the regions and countries most prone to specific natural disasters, as well as to intensify collective efforts with a view to prevention. |
В любом случае общая задача для всех стран - повышение степени готовности международного сообщества и отдельных наиболее уязвимых регионов и стран к наиболее характерным для них стихийным бедствиям, а также наращивание совместной деятельности по их предотвращению. |
Order and discipline in prison are maintained in order to achieve the purpose of punishment and reform the convicted persons, and for security of the institutions and collective life of the convicted persons serving their time sentence there. |
Порядок и дисциплина поддерживаются в тюрьмах для обеспечения цели наказания и перевоспитания осужденных лиц, а также для обеспечения безопасности этих заведений и совместной жизни осужденных лиц, отбывающих там свой срок наказания. |
UNMIK will coordinate and cooperate closely with the United Nations Kosovo team as part of the integrated mission planning process so as to maximize the collective impact of the United Nations activities in Kosovo. |
МООНК будет обеспечивать координацию деятельности и тесное сотрудничество с группой Организации Объединенных Наций по Косово в рамках процесса комплексного планирования миссий в целях получения максимальной отдачи от совместной деятельности Организации Объединенных Наций в Косово. |
Throughout the session, I regularly met with the President of the Security Council and the President of the Economic and Social Council to ensure a more joint approach to our collective work, particularly on the Peacebuilding Commission. |
На протяжении всей сессии я регулярно встречался с Председателем Совета Безопасности и Председателем Экономического и Социального Совета в целях обеспечения более слаженного подхода к нашей совместной работе, особенно в Комиссии по миростроительству. |
The report examines different dimensions of individual and collective activities initiated by entities of the United Nations system, including resource mobilization, as well as the challenges faced by the United Nations system in supporting NEPAD. |
В докладе рассматриваются различные аспекты индивидуальной и совместной работы, проводимой структурами системы Организации Объединенных Наций, включая мобилизацию ресурсов, а также задачи, которые встают перед системой Организации Объединенных Наций в связи с деятельностью по поддержке НЕПАД. |
Lucien deserves our collective ire. |
Люсьен заслуживает нашей совместной ярости. |
It's part of our collective history. |
Это часть нашей совместной истории. |
The idea of the future collaborative work between the Commission and UNAMID, utilizing quick-impact projects as a confidence-building mechanism to support collective compensation, was also discussed |
Кроме того, обсуждались идеи относительно будущей совместной работы Комиссии и ЮНАМИД с использованием проектов с быстрой отдачей в качестве механизма укрепления доверия в поддержку выплаты коллективной компенсации |
The review noted that while each participating organization in the join team is directly accountable for all decisions made and activities undertaken within its domain, decisions that are taken at the collective level for joint United Nations activities needed to be better defined and established. |
В обзоре отмечалось, что, хотя каждая из участвующих организаций в составе совместной группы несет непосредственную ответственность за все принимаемые решения и осуществляемые мероприятия в сфере своей компетенции, необходимо четче определять и оформлять решения, принимаемые коллегиально в отношении совместных мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General, who addressed the Commission yesterday, reminded us of that important fact and of the need to work together to reinvigorate our collective efforts to reach our shared goals in the field of disarmament and non-proliferation, given their importance to peace and security. |
Выступая вчера в Комиссии, Генеральный секретарь напомнил нам об этом важном факте и о необходимости совместной работы по активизации коллективных усилий для достижения общих целей в области разоружения и нераспространения, учитывая их важное значение для мира и безопасности. |
We have come together to raise our collective understanding of the impacts of this multidimensional crisis and to contribute to the fashioning of a global response with well-coordinated and inclusive policies and actions at the global, regional and national levels. |
Мы собрались вместе, чтобы выработать общее понимание последствий этого многомерного кризиса и внести свой вклад в выработку мирового ответа с хорошо скоординированной совместной политикой и действиями на мировом, региональном и национальном уровнях. |
We affirm the need to coordinate the relief efforts and activities of relevant civil society institutions to improve the collective performance of the Organization and Member States, and to coordinate efforts, exchange experiences, and encourage the institutions to work through those coordination mechanisms. |
Мы подтверждаем необходимость координации усилий и мероприятий соответствующих организаций гражданского общества по оказанию чрезвычайной помощи для повышения общей эффективности работы Организации и государств-членов, а также необходимость координации деятельности, обмена опытом и поощрения этих организаций к совместной работе при посредстве таких координационных механизмов. |
The Industrial Relations Mediation and Arbitration Service, which was established in 1996 by the National Council for the Reconciliation of Interests, provides free mediation and arbitration services if the parties of the collective dispute ask for it jointly. |
При поступлении совместной просьбы от сторон коллективного спора бесплатные услуги в области посредничества и арбитража предоставляет Служба посредничества и арбитража в трудовых спорах, которая была создана в 1996 году Национальным советом по согласованию интересов. |
United Nations system processes such as CEB, the United Nations Development Group (UNDG) and the United Nations Evaluation Group (UNEG) must be better utilized in order to raise the collective capacity of the system organizations to work in a fully cohesive manner. |
Необходимо лучше использовать такие структуры системы Организации Объединенных Наций, как КСР, Группа Организации Объеди-ненных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и Группа Организации Объединенных Наций по оценке и таким образом повысить коллективный потенциал организаций системы для совместной работы на основе полного и согласованного взаимодействия. |
Notes with satisfaction the prompt establishment of the Political Committee and the Joint Military Commission by the States signatories to the Ceasefire Agreement as part of their collective effort to implement the Ceasefire Agreement for the Democratic Republic of the Congo; |
с удовлетворением отмечает оперативное учреждение государствами, подписавшими Соглашение о прекращении огня, Политического комитета и Совместной военной комиссии в рамках их коллективных усилий по осуществлению Соглашения о прекращении огня в Демократической Республике Конго; |
Since the return of the military observers, teams have been formed to conduct liaison with the Government, the Joint Commission, the Collective Peacekeeping Forces of CIS and the Russian border forces. |
После возвращения военных наблюдателей были сформированы группы для поддержания контактов с правительством, Совместной комиссией, Коллективными миротворческими силами СНГ и российскими пограничными войсками. |
Participation in weekly Joint Fact-finding Group and in the quadripartite meetings with local law enforcement agencies, district authorities and the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States; contributions to cross ceasefire line investigations by providing necessary forensic services |
Участие в еженедельных четырехсторонних совещаниях Совместной группы по установлению фактов с представителями местных правоохранительных органов, районных органов власти и Коллективных сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств; оказание содействия проведению расследований случаев пересечения линии прекращения огня путем оказания необходимой судебно-медицинской помощи |
Participation in weekly meetings of the Joint Fact-finding Group and quadripartite meetings involving the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Georgian and Abkhaz parties on human rights aspects of security incidents |
Участие в еженедельных заседаниях Совместной группы по установлению фактов и четырехсторонних совещаниях с участием представителей Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ) и грузинской и абхазской сторон для рассмотрения правозащитных аспектов инцидентов, связанных с угрозой безопасности |
Solving the game requires "the collective and collaborative efforts of multiple players"; thus the issue of collective and collaborative team play is essential to ARG. |
Прохождение игры требует «совместных и сотруднических усилий многих игроков»;таким образом, проблема совместной и сотруднической командной игры для ИАР очень актуальна. |
It is our firm belief that the key to resolving this problem lies in the collective efforts of States throughout the world. |
Задача налаживания совместной работы под эгидой Организации Объединенных Наций, по мере развития международных отношений, становится все более актуальной. |
The results of previous conferences are obvious reminders of the power of collective strategizing and the central role for the United Nations in wedding amicably the interests of its Members. |
Результаты предыдущих конференций являются очевидным напоминанием о силе совместной выработки стратегии и ведущей роли Организации Объединенных Наций в деле благополучного объединения интересов ее членов. |
In parallel, self-reports of countries on their efforts at implementation of the Hyogo Framework have brought attention to both successes and deficits in cooperative and collective disaster risk reduction action in the region. |
Параллельно страны добровольно представили свои доклады, в которых они рассказали об усилиях по осуществлению Хиогской рамочной программы и обратили внимание на успехи и недостатки в сотрудничестве и совместной работе по уменьшению опасности бедствий в регионе. |
Bearing in mind its own experience, it wished to stress the need for integrating plans for such a network within an overall national development strategy and to appeal to the international community to work together develop a collective vision. |
С учетом своего собственного опыта она хотела бы подчеркнуть необходимость интеграции планов, задуманных с этой целью, в глобальную стратегию развития на национальном уровне, и обратиться с просьбой об оказании помощи к международному сообществу для определения совместной концепции. |
Yet there is also a need to ensure that our collective work on global disarmament challenges is coordinated and integrated, so that we do not find ourselves mired in duplication of effort or, even worse, working at cross-purposes. |
В то же время существует необходимость обеспечения координации и целостности нашей совместной деятельности по решению глобальных проблем разоружения, с тем чтобы мы не погрязли в дублировании усилий или, что еще хуже, не стали бы мешать работе друг друга. |