Road networks are limited, with many bridges weak and prone to collapse. |
Дорожная сеть слаборазвита, многие мосты ненадежны и могут рухнуть. |
Most threatening, however, is the possibility that the EU could collapse, triggering a third unfreezing. |
Однако аибольшую угрозу несет возможность того, что ЕС может рухнуть, вызвав тем самым третью волну размораживания. |
that actually somehow everything is so fragile that it might just all unravel and collapse. |
Мир настолько хрупок, что в одночасье всё может рассыпаться и рухнуть. |
It must arise spontaneously... by the will of the people at the moment when it becomes clear to them... that capitalism is ready to collapse... under the weight of its own contradiction. |
Она вспыхивает стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает,... что капитализм готов рухнуть под тяжестью своих внутренних противоречий. |
Are you ready to say, "Okay, kids, I inherited this house, but I neglected to maintain it, so you will have to worry that the roof might collapse at any time"? |
Я наследовал этот дом, но я плохо ухаживал за ним. Теперь вы будете должны волноваться о том, что крыша может рухнуть в любой момент»? |
Both the points of view support that in 1943 British as well as American politics mistakenly thought that Germany has been ready to collapse under pressure from the Soviet troops or from people's indignation from the inside of Reich. |
Сторонники обеих трактовок солидарны в том, что в 1943 году и британские, и американские политики ошибочно полагали, что Германия готова рухнуть либо под натиском советских войск, либо от народного возмущения внутри самого Рейха. |
We're pulling the fish out of the ocean at such a rate and eroding and diminishing our marine ecosystems so bad that the whole thing could collapse. |
Мы вытягиваем рыбу из океана с огромной скоростью, мы разрушаем и ослабляем экосистему мирового океана и однажды вся эта система может рухнуть окончательно. |