The main objective of the activities is to promote inter-agency and intergovernmental interaction on activities in the economic and social fields with a view to bringing about greater synergy of effort at the system-wide level on joint and collaborative actions, as follows: |
Главной целью мероприятий является поощрение межучрежденского и межправительственного взаимодействия в рамках деятельности в области экономического и социального развития в целях обеспечения большей согласованности на общесистемном уровне в рамках следующих совместных мер: |
(e) UNDAF is a subset of the country strategy note process or a downstream process of the country strategy note, which provides a framework for collaborative programming before each participating organization begins its own programme preparation. |
ё) РПООНПР является одним из элементов процесса подготовки документа о национальной стратегии или же следующим за подготовкой документа о национальной стратегии процессом, обеспечивающим рамки для программирования в условиях взаимодействия до начала подготовки каждой участвующей организацией своей собственной программы. |
Consider undertaking a comparative review of how convention bodies, United Nations bodies and Collaborative Partnership on Forests members interact with major groups |
Рассмотреть возможность проведения сопоставительного анализа взаимодействия различных органов конвенций, органов Организации Объединенных Наций и Совместного партнерства по лесам с основными группами |
In addition, there has been no support or engagement with the implementing bodies - the members of the Collaborative Forest Partnership, most of which have organizational policies to incorporate gender into their work. |
Кроме того, не было поддержки со стороны имплементационных органов - членов Совместного партнерства по лесам, бóльшая часть которых имеет организационную политику включения гендерных вопросов в свою деятельность, равно как не было и взаимодействия с этими органами. |
Integrate collaborative activities into the UN/CEFACT Programme of Work as agreed by the UN/CEFACT, the Committee on Trade and the UNECE Inland Transport Committee; |
а) включение в программу работы СЕФАКТ ООН областей взаимодействия в соответствии с договоренностями, достигнутыми СЕФАКТ ООН, Комитетом по торговле и Комитетом ЕЭК ООН по внутреннему транспорту. |
Collaborative tools will be progressively introduced at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions, while their introduction in peacekeeping missions will be coordinated through the Department of Field Support. |
Средства взаимодействия будут постепенно внедряться в Центральных учреждениях, отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях, а их внедрение в миротворческих миссиях будет координироваться по линии Департамента полевой поддержки. |
This could be achieved in the framework of a collaborative mechanism such as United Nations-Energy/Africa and other inter-agency coordination mechanisms. |
Это может быть достигнуто в рамках таких механизмов взаимодействия, как программа работы «Организация Объединенных Наций - энергетика/ Африка», и других межучрежденческих механизмов координации. |
While some duplication exists in the work carried out in this area by the Commission on the Status of Women and other commissions, effective collaborative mechanisms, examples of which are mentioned above, have served to lessen such overlap and duplication over the past three years. |
Хотя в этой области наблюдается определенное дублирование между Комиссией по положению женщин и другими комиссиями, масштабы такого дублирования за последние три года уменьшились благодаря созданию эффективных механизмов взаимодействия, примеры которых приводились выше. |
It will help to link other initiatives to provide a global multi-stakeholder platform, making extensive use of online networking and collaborative tools, avoiding duplication and minimizing the need for meetings. |
Он поможет увязать между собой другие инициативы с целью обеспечения глобальной платформы с участием многих заинтересованных сторон, широкого использования аналоговых средств установления контактов и взаимодействия, исключения дублирования и сведения к минимуму потребности проведения совещаний. |
The main message, in terms of policy recommendation, was that governments should take the lead and develop a collaborative model based on three main points - co-creating, connecting and catalysing, in which users were empowered and encouraged to pursue self-development. |
Основная мысль в плане политических рекомендаций заключалась в том, что правительствам следует проявить инициативу и выработать модель взаимодействия с тремя основными составляющими: совместное создание, соединение и катализирующая роль, при которой пользователям предоставляются более широкие права и возможности и для них создаются благоприятные условия для саморазвития. |
Several delegations drew attention to the key work of the procurement network of the UNDG High-level Committee on Management (HLCM) in promoting long-term collaborative practices in sustainable procurement. |
Некоторые делегации обратили внимание на то, что группа по вопросам закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления в составе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития проводит ключевую работу по поощрению практики долгосрочного взаимодействия в целях обеспечения устойчивой закупочной деятельности. |
In fostering coherence of DSD/MSD developments, as well as their free availability, the SDMX website is seen as providing a central information resource and collaborative functionality in order to foster advancing global developments and implementations of SDMX. |
В вопросах содействия обеспечению согласованности разрабатываемых ОСД/ОСМ и обеспечения свободного доступа к ним веб-сайт ОСДМ рассматривается как центральный информационный ресурс и инструмент взаимодействия, облегчающий достижение глобального прогресса в этой области и практическое внедрение ОСДМ. |
Collaborative trade facilitation platforms comprising key government agencies and the private sector actors that take part in trade facilitation were considered to be a vital emerging tool to bring about collaboration of stakeholders. |
Было сочтено, что одним из важнейших новых инструментов обеспечения взаимодействия заинтересованных сторон являются совместные платформы для упрощения процедур торговли, объединяющие ключевые государственные ведомства и субъектов частного сектора, участвующих в упрощении процедур торговли. |
However, the awareness of how the Forum secretariat and Collaborative Partnership on Forests members work, as well as knowledge of international forest policy decisions, varies at the regional level and could be enhanced through further interaction with the Forum secretariat. |
Тем не менее на региональном уровне степень информированности о работе секретариата Форума и членов Совместного партнерства по лесам и осведомленности о международных директивных решениях в области лесного хозяйства варьируется и может быть повышена в рамках дальнейшего взаимодействия с секретариатом Форума. |
Collaborative task forces and workshops: Appropriate use of task forces and workshops on reporting and information management issues of relevance to a range of international conventions and programmes will help ensure that key issues are tackled in a synergistic manner. |
совместные целевые группы и практикумы: надлежащее использование целевых групп и практикумов по вопросам отчетности и информационного управления, которые являются актуальными для самых различных международных конвенций и программ, будет способствовать обеспечению решения основных вопросов на основе взаимодействия. |
Create a collaborative and sharing environment |
Создание условий для сотрудничества и взаимодействия |
They have mechanisms for supporting collaborative interaction that break down knowledge silos |
они располагают вспомогательными механизмами налаживания интерактивного взаимодействия для объединения разрозненных сотрудников, обладающих ценными знаниями; |
Guidance, software tools and collaborative platforms were piloted to facilitate interaction among community members and to support networking and information-sharing. |
Рекомендации, программное обеспечение и совместные платформы прошли апробацию в пилотном режиме в качестве ключевого элемента развития взаимодействия между членами сообществ, а также поддержки сетевого взаимодействия и обмена информацией. |
A new era of collaborative involvement will require mobilization of financial resources, strengthening international networking particularly at the regional level, promoting the development and transfer of relevant technologies, and giving renewed impetus to training and capacity-building activities throughout the world. |
Новая эра совместного участия потребует мобилизации финансовых ресурсов, укрепления международного взаимодействия, особенно на региональном уровне, стимулирования разработки и передачи соответствующих технологий и придания нового импульса мероприятиям по подготовке кадров и созданию потенциала во всех странах мира. |
The letter of intent establishes a collaborative partnership between the two institutions on a number of initiatives and activities related to their respective mandate, in particular to the achievement of the 2010 biodiversity target. |
В соответствии с этим письмом о намерениях между двумя учреждениями устанавливаются отношения партнерского взаимодействия по ряду инициатив и видов деятельности, имеющих отношение к их соответствующим мандатам, в частности к достижению поставленной на 2010 год цели в области биоразнообразия. |
Further information was requested by the Committee on the terms of reference of the inter-agency collaborative arrangements related to the World Summit on Sustainable Development and their modalities of interaction with non-United Nations system stakeholders. |
Комитет запросил дополнительную информацию о круге ведения межучрежденческих механизмов сотрудничества, связанных со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, и формах их взаимодействия с заинтересованными сторонами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций. |
The two organizations, together with United Nations Development Programme (UNDP) agreed on a collaborative framework, which facilitated a stakeholder-driven process and involved the Government of Kenya and other key players. |
Эти две организации совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) согласовали механизм взаимодействия, который предусматривает реализацию процесса с участием заинтересованных субъектов и привлечение правительства Кении и других ключевых субъектов. |
Finally, the secretariat would like to emphasize that a collaborative development of recommendations allows for the crafting of recommendations that fall within the mandate of the relevant agencies and therefore facilitates acceptance and implementation. |
Наконец, секретариат хотел бы особо подчеркнуть, что если рекомендации вырабатываются на основе взаимодействия, то они адекватно отражают мандат соответствующих учреждений и, следовательно, приобретают больший вес, что способствует их практическому осуществлению. |
To avoid port hinterland transport becoming the weakest and most expensive link in global supply chains, new collaborative and communication mechanisms among transport and trade operators would need to be set up and existing mechanisms had to be strengthened. |
Во избежание превращения перевозок между портами и внутренними регионами в наиболее слабое и дорогостоящее звено в глобальных цепочках поставок необходимо создать новые механизмы сотрудничества и взаимодействия между транспортными и торговыми операторами и укрепить уже существующие механизмы. |
(e) creating a section for collaborative input, where organizations working with SDMX may communicate their activities and share solutions and where web 2.0 collaborative tools could be used in this section. |
е) создания раздела для совместно подготовленных материалов, на котором организации, занимающиеся ОСДМ, могли бы размещать информацию о своей деятельности и обмениваться решениями, причем в этом разделе могли бы использоваться инструменты взаимодействия Интернет-2.0. |