UNODC was encouraged to continue strengthening knowledge, capacity and collaborative approaches of Member States in order to tackle these threats. |
ЮНОДК было рекомендовано продолжать работу по содействию государствам-членам в изучении данных угроз и укреплении потенциала и взаимодействия для борьбы с ними. |
The collaborative partnerships now developing in evaluation capacity development are having a positive impact and will be sustainable and replicable in other contexts. |
Формирующиеся ныне в интересах взаимодействия партнерства по укреплению потенциала в сфере оценки оказывают позитивное воздействие и являются эффективным механизмом, который может быть тиражирован в других областях. |
(c) Enhance communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software and a computer telephony interface; |
с) расширение связи с участниками и бенефициарами благодаря внедрению программы обеспечения взаимодействия и сотрудничества с клиентами и компьютерного телефонного интерфейса; |
However, a collaborative arrangement with the Department of Field Support has been established to achieve limited implementation, covering project management for specific clients only. |
Тем не менее, был создан механизм взаимодействия с Департаментом полевой поддержки в целях обеспечения частичного внедрения, при этом проектное управление предполагается осуществлять только для отдельных клиентов. |
(a) How to foster collaborative structures which will actively contribute to the progress of SDMX; |
а) как содействовать формированию структур взаимодействия, которые будут активно способствовать развитию ОСДМ; |
A web-based collaborative workspace now provides permanent access to documents and information, including an on-line communication tool, to EMPRETEC centres worldwide. |
Созданная в Интернете зона взаимодействия в настоящее время обеспечивает постоянный доступ к документам и информации, в том числе в интерактивном режиме, для центров ЭМПРЕТЕК во всем мире. |
Moreover, recognizing that some business and human rights challenges require multi-stakeholder responses, they allocate shared responsibilities and establish mutual accountability mechanisms within complex collaborative networks. |
Кроме того, с учетом того, что некоторые проблемы, связанные с предпринимательской деятельностью и правами человека, требуют принятия многосторонних мер, они определяют общие обязанности и устанавливают механизмы взаимной отчетности в рамках сложных систем взаимодействия. |
During the work-planning phase, UNICEF has a range of collaborative arrangements with partners to support timely and successful implementation of its projects, including cash transfers, technical assistance and programme support and the provision of equipment and supplies. |
На этапе планирования работы в целях содействия своевременному и успешному выполнению проектов ЮНИСЕФ использует целый спектр механизмов взаимодействия с партнерами, включая переводы денежных средств, техническую помощь, вспомогательное обслуживание программ и предоставление оборудования и материалов. |
The report on strengthening collaboration on child protection within the United Nations system would be prepared in a transparent and collaborative manner and would take into account input from Member States. |
Работа над докладом об укреплении сотрудничества в области защиты детей в рамках системы Организации Объединенных Наций будет вестись транспарентно и в порядке взаимодействия, а также с учетом мнений государств-членов. |
9.60 The Strategic Planning Unit supports the Under-Secretary-General in promoting strategic integration and policy coherence, including collaborative work with other Secretariat entities. |
9.60 Группа стратегического планирования оказывает заместителю Генерального секретаря поддержку в содействии обеспечению стратегической увязки всех элементов деятельности и согласованности подходов, в том числе в контексте взаимодействия с другими подразделениями Секретариата. |
The rise in collaborative public management has demanded increased research on collaboration, negotiation and accountability. |
Распространение практики государственного управления на совместных началах потребовало дополнительного изучения вопросов взаимодействия, ведения переговоров и подотчетности. |
The approach must be culturally responsive and educationally enlightened, employing a paradigm of empowerment based on collaborative partnerships with families. |
Этот подход должен соответствовать культурным нормам и должен быть подкреплен образованием, используя парадигму расширения прав и возможностей на основе партнерств взаимодействия с семьями. |
It is a commercial product intended to facilitate collaborative work. |
Это коммерческий продукт предназначенный для облегчения совместной работы и взаимодействия пользователей. |
They could transform work methods through their potential for collaborative networking, which could result in wide-ranging restructuring of industries. |
Они позволяют преображать методы работы благодаря их потенциалу в плане кооперативного сетевого взаимодействия, что может оборачиваться крупномасштабной реструктуризацией отраслей. |
In those circumstances, there would be no place for onlookers, and collaborative and cooperative alliances would be commonplace. |
В этих условиях не останется места для сторонних наблюдателей, и обычным явлением станут союзы, основанные на принципах взаимодействия и сотрудничества. |
Extensive collaborative and networking arrangements have been made in other areas such as gender, peace and security, and capacity-building and training. |
Созданы механизмы для налаживания всестороннего сотрудничества и взаимодействия и по другим направлениям, таким, как гендерная проблематика, мир и безопасность и создание потенциала и учебная подготовка. |
A collaborative partnership between the United Nations and regional organizations is crucial in the effective prevention, management and resolution of conflicts. |
З) Партнерство на основе взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может иметь решающее значение для эффективного предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
This collaborative process has set the benchmark for a new and higher level of engagement with the Committee. |
Это сотрудничество заложило основу для нового и более высокого уровня взаимодействия с Комитетом. |
That publication includes dozens of concrete UNICEF country office examples of collaborative work with religious communities, as well as strategies for effective engagement, planning, monitoring and evaluation. |
Это издание включает в себя десятки конкретных примеров совместной работы страновых отделений ЮНИСЕФ с религиозными общинами, а также стратегий эффективного взаимодействия, планирования, мониторинга и оценки. |
The need to continue promoting multidisciplinary and collaborative approaches and cooperation at the national, subregional, regional and international levels was noted. |
Выступавшие отмечали необходимость оказывать дальнейшее содействие применению междисциплинарных подходов и развитию межведомственного взаимодействия и сотрудничества на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
He highlighted the importance of strategic multi-actor collaborative processes, which could lead to high levels of engagement and create new insights, policies and partnerships. |
Он указал на важное значение стратегических процессов многостороннего сотрудничества, способных привести к более высоким уровням взаимодействия и формированию новых представлений, принципов политики и партнерских отношений. |
In the area of agriculture and food, about one third of the activities reported by FAO are collaborative, primarily with non-United Nations entities. |
В области сельского хозяйства и продовольствия около одной трети мероприятий, о которых сообщила ФАО, осуществляются на основе взаимодействия главным образом с органами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
It was considered essential to ensure effective interaction and collaborative arrangements between a number of intergovernmental bodies active in the area on the basis of a clear division of labour and responsibilities. |
Было указано, что необходимо обеспечить эффективный механизм взаимодействия и сотрудничества между рядом межправительственных органов, занимающихся этим вопросом, на основе четкого разделения функций и обязанностей. |
In November 1999, following extensive consultations between UNEP, the World Trade Organization and Governments, the two secretariats agreed on a collaborative framework to strengthen cooperation. |
В ноябре 1999 года после активных консультаций между ЮНЕП, Всемирной торговой организацией и правительствами секретариаты данных двух организаций договорились о создании механизма взаимодействия в целях укрепления сотрудничества. |
The office will use this collaborative arrangement as an entry point and a model to expand cooperation to other intergovernmental organizations in the West African subregion. |
Этот механизм взаимодействия отделение будет использовать в качестве отправной точки и образца для расширения сотрудничества с другими межправительственными организациями в субрегионе Западной Африки. |