| The improvement of tools and collaborative arrangements applicable to countries in special development situations requires continuing attention. | Совершенствование инструментов и механизмов взаимодействия, применимых к странам, находящимся в особых обстоятельствах с точки зрения развития, требует неослабного внимания10. |
| UNESCO manages an online collaborative platform, the WSIS Knowledge Communities, which now has more than 2,800 participants. | ЮНЕСКО создана интерактивная платформа взаимодействия, Сообщества знаний ВВИО, которая в настоящее время насчитывает свыше 2800 участников. |
| The United Nations is undertaking internal reflection, an exercise aimed at promoting coherence, coordinated and integrated system-wide approaches and a collaborative culture. | В Организации Объединенных Наций идет процесс внутреннего переосмысления, направленный на поощрение слаженности, применения скоординированных и комплексных общесистемных подходов и формирования культуры взаимодействия. |
| All parties in consultations need to be transparent about their reasoning and priorities in order to foster a collaborative participation. | В интересах взаимодействия все участники консультаций должны быть полностью прозрачными в отношении своих мотивов и приоритетов. |
| 2.1 The organizations will share the overall responsibility for carrying out the responsibilities indicated in these collaborative arrangements. | 2.1 Организации совместно несут общую ответственность за исполнение обязанностей, предусмотренных этими механизмами взаимодействия. |
| 4.2 These collaborative arrangements may be amended or terminated as agreed between the organizations. | 4.2 Эти механизмы взаимодействия могут корректироваться, и их действие может быть прекращено по решению организаций. |
| The Network is a collaborative platform comprising leading universities in Asia. | Эта сеть представляет собой платформу для взаимодействия ведущих университетов Азии. |
| Stakeholders identified that regional and sub-regional collaboration to capture good practices, fill information gaps, transfer technical knowledge and establish collaborative arrangements. | Заинтересованные стороны заявили, что региональное и субрегиональное сотрудничество должно осуществляться в целях определения надлежащей практики, восполнения информационных пробелов, обмена техническими знаниями и создания механизмов для взаимодействия. |
| The MISCA concept of operation is the result of an important collaborative engagement between the African Union and ECCAS at the strategic level. | Концепция операций АФИСМЦАР является результатом важного взаимодействия между Африканским союзом и ЭСЦАГ на стратегическом уровне. |
| (a) Ineffective collaborative mechanisms to fight trafficking; | а) неэффективность механизмов взаимодействия в деле борьбы с торговлей людьми; |
| Simple collaborative schemes would have sufficed to ensure such a key requirement, along the lines of specialization, segregation of duties and increased focus. | Простые схемы взаимодействия были бы достаточны для обеспечения такого ключевого требования в соответствии с принципами специализации, разделения ответственности и усиления целенаправленности. |
| Moreover, it is a channel for collaborative interaction and feedback. | Кроме того, он является каналом для взаимодействия и обратной связи. |
| The focal point stressed that her role would be to facilitate the emergence of common guidelines for collaborative relations between departments and non-governmental organizations. | Координатор заявила, что ее роль будет заключаться в содействии разработке общих руководящих принципов, касающихся взаимодействия между департаментами и неправительственными организациями. |
| Clear principles for collaborative working are, therefore, as important as formal mandates. | Поэтому наличие четких принципов взаимодействия имеет не менее важное значение, чем наличие официальных мандатов. |
| Open innovation and ICT-based collaborative models have given rise to new challenges in the domain of intellectual property rights. | Открытые инновационные и основанные на ИКТ модели взаимодействия привели к возникновению новых проблем в области прав интеллектуальной собственности. |
| Make better use of international collaborative mechanisms and new and developing technologies to support effective national and international control measures. | Эффективнее использовать международные механизмы взаимодействия, а также новые и развивающиеся технологии в поддержку эффективных национальных и международных мер контроля. |
| The work of the Council should be prepared through an in-depth collaborative process involving experts and practitioners from within and outside the United Nations system. | Работа Совета должна подготавливаться на основе глубокого процесса взаимодействия с участием экспертов и практиков как из организаций системы Организации Объединенных Наций, так и из внешних структур. |
| There are no clear collaborative arrangements between the Special Unit and UNDP at different levels of operation. | У Специальной группы и ПРООН не имеется четких процедур взаимодействия на различных уровнях оперативной деятельности. |
| Its post-tsunami relief and recovery activity proved an inspiring example of the public-private collaborative model in action. | Ее деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в период после цунами явилась вдохновляющим примером модели взаимодействия государственного и частного секторов. |
| Partnership is a collaborative mechanism to which there is no alternative in a pluralist and diverse world. | Партнерства - это механизм взаимодействия, который в условиях множественного и противоречивого мира не имеет разумной альтернативы. |
| In fact, there were collaborative and cooperative aspects to the earliest iterations of national technical means. | Так, определенные аспекты взаимодействия и сотрудничества имелись и на ранних этапах использования национальных технических средств. |
| The repository presents a collection of national experiences with such collaborative mechanisms. | В нем хранится набор данных о национальном опыте в деле использования таких механизмов взаимодействия. |
| For all three levels - national, regional and multilateral - emphasis will be placed on strengthening national capacities, including trade facilitation committees or similar collaborative platforms. | На всех трех уровнях - национальном, региональном и многостороннем - акцент будет делаться на укреплении национального потенциала, в том числе комитетов по упрощению процедур торговли или аналогичных платформ для взаимодействия. |
| Several national experiences highlighted the need for collaborative mechanisms and effective cooperation among all stakeholders. | На опыте ряда стран была продемонстрирована необходимость создания механизмов взаимодействия и эффективного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
| The Council encourages efforts to establish collaborative networks to build mutual understanding and promote dialogue. | Совет призывает предпринять усилия с целью создания сетей взаимодействия в целях достижения взаимопонимания и развития диалога. |