Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрыть

Примеры в контексте "Closure - Закрыть"

Примеры: Closure - Закрыть
Consistent with this policy of belligerence, the Government of Ethiopia has ordered the closure of the Eritrean consulates in the country and a reduction of the Eritrean Embassy in Addis Ababa to a mere staff of three. В соответствии с этой воинственной политикой правительство Эфиопии приказало закрыть консульства Эритреи в этой стране и сократить численность сотрудников посольства Эритреи в Аддис-Абебе до всего лишь трех человек.
I should like to remind members that, while the Assembly fixed Monday, 19 September 1994, as the date for closure of the forty-eighth session, it also fixed Tuesday, 21 December 1993, as the date on which the Assembly will recess until next year. Я хотел бы напомнить делегатам о том, что, хотя Ассамблея постановила закрыть сорок восьмую сессию в понедельник, 19 сентября 1994 года, она также определила вторник 21 декабря в качестве даты перерыва в работе Ассамблеи до следующего года.
My Government calls yet again for the closure of the Khiyam centre, where the methods in use are of the most repulsive and inhuman kinds that are in flagrant violation of the most elementary norms of human rights and of the fourth Geneva Convention. Правительство моей страны вновь требует закрыть Хиямский центр, примененные в котором крайне отвратительные и бесчеловечные методы представляют собой вопиющее нарушение самых элементарных норм прав человека и положений четвертой Женевской конвенции.
The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was cognizant of these inactive trust funds and continued its coordination efforts with programme managers concerned for the closure of inactive trust funds whenever possible. Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам знает о наличии этих бездействующих целевых фондов и продолжает свои усилия по координации действий с соответствующими руководителями программ, с тем чтобы, когда это возможно, закрыть бездействующие целевые фонды.
The Board made clear that it was essential and urgent for all outstanding issues to be brought to closure as soon as possible in order to enable the Agency to provide the required assurances. Совет дал понять, что необходимо как можно скорее закрыть все нерешенные вопросы с тем, чтобы Агентство могло предоставить все необходимые гарантии.
The document sets a clear and categorical objective: closure of all child-care institutions within 15 years following the adoption of the document and prevention of placing and raising children up to 3 years of age in residential care, once the reform is completed. Этот документ очерчивает ясные и понятные цели: закрыть все соответствующие детские учреждения в течение 15 лет с момента принятия этого документа и со времени завершения реформы более не допускать попадание детей в возрасте до трех лет в специализированные учреждения и их воспитания в стенах этих заведений.
He confirmed that immediate phase-out of carbon tetrachloride consumption in Mexico would require the complete closure of the factory that accounted for almost all of the country's consumption. Он подтвердил, что, для того чтобы немедленно прекратить в Мексике потребление тетрахлорметана, необходимо полностью закрыть предприятие, на которое приходится практически весь объем потребляемого в стране тетрахлорметана.
On a positive note, progress in achieving durable solutions for refugees in the camps in the north-west of the United Republic of Tanzania has led to a decrease in the refugee population from 285,000 to 160,000 in the last 18 months and to the closure of seven camps. Вместе с тем прогресс, достигнутый в деле долгосрочного урегулирования положения беженцев, проживающих в лагерях на северо-западе Объединенной Республики Танзания, позволил за последние 18 месяцев сократить число беженцев с 285000 до 160000 человек и закрыть семь лагерей.
The more there are among us demanding a closure to this painful chapter of international relations, the more our voices will be heard and the more powerful our call for reconciliation between two nations that are both friends of Benin. Чем больше будет в наших рядах тех, кто требует закрыть эту трагическую главу в международных отношениях, тем больше будут прислушиваться к нашим голосам и тем более мощным станет наш призыв к примирению между двумя народами, которые оба поддерживают дружественные отношения с Бенином.
With regard to the inactive trust funds that were being considered for closure, the remaining balances should be returned to the respective donors and procedures for closing the funds should be initiated in a timely manner. Что касается бездействующих целевых фондов, которые предлагается закрыть, то неизрасходованные остатки средств следует возвращать соответствующим донорам, а процедуры закрытия фондов следует начинать своевременно.
The South Sudan Human Rights Commission downsized its presence and programmes, resulting from an estimated 50 per cent reduction in its budget allocation by the Government, which forced the closure of offices outside Juba headquarters Комиссия Южного Судана по правам человека сократила свое присутствие и программы, поскольку правительство уменьшило объем бюджетных ассигнований приблизительно на 50 процентов, в связи с чем отделения за пределами штаба в Джубе пришлось закрыть
In another poll conducted by the Asahi Shimbun in May 2010, 43 percent of the Okinawan population wanted the complete closure of the U.S. bases, 42 percent wanted reduction and 11 percent wanted the maintenance of the status quo. В опросе, проведенном Асахи симбун в мае 2010 года 43 % жителей Окинавы хотели полностью закрыть американские базы, 42 % хотели сократить, а 11 % хотели сохранить статус-кво.
Calls on France and China to cancel their planned nuclear-testing programmes, and for the closure for all time of all nuclear-testing facilities; призывает Францию и Китай аннулировать их программы ядерных испытаний, а также навсегда закрыть все объекты по испытанию ядерного оружия;
The Panel further recommends the immediate and complete closure of all the companies' offices, and ban on the directors and shareholders of these companies from establishing new aviation companies or purchasing or leasing aircraft. Группа далее рекомендует немедленно и полностью закрыть все филиалы этих компаний и запретить руководителям и акционерам этих компаний создавать новые авиакомпании, приобретать или брать в аренду летательные аппараты.
Following the closure of Lycos Europe and its decision to close Caramail, a popular French webmail service, in February 2009 GMX bought the Caramail domain name and transferred older Caramail users to its new service. В процессе ликвидации компании Lycos Europe и после её решения закрыть популярный французский сервис веб-почты Caramail в феврале 2009 года GMX Mail купил доменное имя Caramail и предоставил старым пользователям Caramail свои услуги.
The representative of Zambia had argued that the action by Parliament was not an attempt to close down the newspaper, but freedom of expression could be denied not only by the outright closure of a newspaper but also by harassing its journalists. Представитель Замбии утверждал, что действия парламента не были попыткой закрыть газету, однако лишение права на свободное выражение своего мнения может выражаться не только в прямом закрытии газеты, но и в запугивании ее журналистов.
To bring closure to this unfortunate incident, a pardon and reconciliation ceremony was held on Saturday, 8 April 2006 between the villagers and the soldiers, in the presence of the top military and civilian authorities of the region and a UNOCI delegation. Для того чтобы окончательно закрыть этот печальный инцидент, в субботу, 8 апреля 2006 года, была устроена церемония прощения и примирения между жителями деревни и солдатами в присутствии высоких военных и гражданских властей района и делегации ОООНКИ.
The Administration informed the Board that actions had been taken to close the inactive funds and that a staff member would be appointed on a full-time basis to pursue the closure of inactive trust funds. Администрация информировала Комиссию о том, что были приняты меры к тому, чтобы закрыть бездействующие фонды, и что будет назначен штатный сотрудник, который будет заниматься исключительно закрытием бездействующих целевых фондов.
The Committee urges the State party to complete, without further delay, the process of closing the regroupment camps and, pending closure, to guarantee respect of all the civil rights and freedoms of children and their families living in such camps. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно закрыть лагеря перегруппирования, а до их закрытия гарантировать уважение всех гражданских прав и свобод детей и их семей, проживающих в таких лагерях.
Noting with satisfaction that as a consequence of the closure of the firing range on Vieques Island, inter alia, the Government of the United States of America decided to close and dismantle the Roosevelt Roads Naval Station in Ceiba, с удовлетворением принимая к сведению, что в связи с закрытием полигона на острове Вьекес правительство Соединенных Штатов Америки также решило закрыть и демонтировать военно-морскую базу «Рузвельт роудз» в Сейбе,
Para. 12: Immediate cessation of the practice of secret detention, closure of secret detention facilities; access by the International Committee of the Red Cross; guaranteeing all detainees the full protection of the law (arts. 7 and 9). Пункт 12: Немедленно положить конец практике тайного содержания под стражей и закрыть центры секретного содержания под стражей; разрешить доступ Международному комитету Красного Креста; гарантировать всем задержанным полную защиту со стороны закона (статьи 7 и 9).
Draw lessons from its existing projects and consider measures to enable it to close projects in time; and address the backlog of projects needing closure Извлечь уроки из опыта осуществления текущих проектов и рассмотреть меры для закрытия проектов в установленные сроки; и решить проблему большого количества проектов, которые необходимо закрыть.
There remain 42 sites due for closure. Осталось закрыть 42 объекта.
(a) The closure of the list of speakers; а) закрыть запись ораторов;
In 1947, Mayor Roger Lapham proposed the closure of the two municipally owned lines. В 1947 году мэр Города Роджер Лэпхем (Roger Lapham) предложил закрыть две муниципальные линии канатного трамвая, проходящих по Powel Street.