Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрыть

Примеры в контексте "Closure - Закрыть"

Примеры: Closure - Закрыть
How to close loss to the problems of the future, also a former XVN our site and place of admission, after the closure XVN turn on the more info. Как закрыть потери к проблемам в будущем, и наш бывший XVN сайта вместо членства, после закрытия XVN очередь по подробнее.
That day, at 12:00 the runway was going to be closed for maintenance and the crew decided to speed up procedures to touch-down before closure (it was already 11:54). В тот день в 12:00 взлётно-посадочную полосу собирались закрыть для обслуживания, и команда решила ускорить процедуры к приземлению перед закрытием (это уже было в 11:54).
(c) Before proceeding with the closure, did the Government consult various partners involved in this matter? с) Прежде чем закрыть лагеря, проконсультировалось ли правительство с различными партнерами, занимающимися этой проблемой?
The closure tool has helped reduce the backlog of projects needing closure. Инструмент для закрытия проектов помог сократить отставание по проектам, которые необходимо закрыть.
He also expressed his concerns regarding the date of closure, which was set for six months before the likely date of the closure of the United States Naval Air Station and two years following the Canadian forces' withdrawal. Он также выразил свою озабоченность по поводу того, что базу планируется закрыть за шесть месяцев до возможной даты закрытия авиационной базы ВМС Соединенных Штатов и через два года после вывода вооруженных сил Канады.
It will be good to bring closure to another outstanding question from the past and show that the international community is willing and able to act with fairness and objectivity. Было бы хорошо закрыть еще один остающийся нерешенным вопрос и показать, что международное сообщество желает и может действовать объективно и справедливо.
The Taliban security forces, in search of the fugitives, broke into United Nations premises in Kandahar on three occasions, leading to their temporary closure. В поисках двух беглецов силы безопасности движения «Талибан» трижды врывались в помещения Организации Объединенных Наций в Кандагаре, в результате чего эти помещения пришлось временно закрыть.
Because of increased international pressure demanding the closure of the camps, the Government of Burundi has dismantled the regroupment camps in Bujumbura and ceased using regroupment as a counter-insurgency tactic in the countryside. Под нарастающим международным давлением с требованием закрыть эти лагеря правительство Бурунди свернуло концентрационные лагеря в Бужумбуре и прекратило применять концентрацию в качестве антиповстанческой тактики в сельской местности.
However, violence in Bubanza and Bujumbura Rural provinces resulted in the early closure of 133 polling stations and one member of the South African contingent of the United Nations Operation in Burundi was seriously injured. Однако насилие в провинциях Бубанза и Бужумбура-Рюраль вынудило закрыть раньше времени 133 избирательных участка и стало причиной серьезного ранения одного из военнослужащих южноафриканского контингента Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди.
The other vital contribution which a logistics base can make at the liquidation stage is that, by its very existence as a storage destination, it allows for a more rapid run-down and closure of the liquidating mission than would otherwise be possible. Во-вторых, важный вклад, который База может внести в деятельность на этапе ликвидации, заключается в том, что само ее существование как места, куда направляется имущество для хранения, позволяет завершить миссию и закрыть ее быстрее, чем это было бы возможно в случае отсутствия базы.
In order to contain the hostilities in Sierra Leone and to prevent a spillover into Liberia, the Government will direct the immediate closure of the Liberian border with Sierra Leone. Для того чтобы удержать военные действия в Сьерра-Леоне и предотвратить их распространение на территорию Либерии, правительство даст указание немедленно закрыть либерийскую границу со Сьерра-Леоне.
Under the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) solid waste management programme, seven new sanitary landfills will be constructed and six existing ones upgraded, while 22 that are deemed unsuitable for continuous use are scheduled for closure. В рамках программы ликвидации твердых отходов, разработанной Организацией восточно-карибских государств (ОВКГ), будет сооружено семь новых и усовершенствовано шесть существующих свалок с применением санитарно-гигиенической обработки, при этом было установлено, что 22 такие свалки являются непригодными для постоянного использования и их планируется закрыть.
(c) The adjournment or closure of debate on an issue; and с) прервать или закрыть прения по тому или иному вопросу; и
This will entail the closure of the nine national information centres located in countries of the European Union1 and the creation of a regional hub, by 31 December 2003. Это позволит закрыть девять национальных информационных центров в странах Европейского союза1 и создать региональный узел к 31 декабря 2003 года.
Hospitals were also hit by mortar shells, resulting in their temporary or permanent closure, and were compromised by the lack of sufficient manpower, supplies of medicines and other equipment. Под минометный огонь попали и больницы, в результате чего их пришлось временно или совсем закрыть, а работа больниц осложнялась отсутствием достаточного количества персонала, нехваткой лекарств и различного оборудования.
The trial of the former President, Charles Taylor, ongoing in The Hague, continued to hold the attention of Liberians, many of whom are anxious to bring closure to this chapter of their history. Судебный процесс над бывшим президентом Чарльзом Тейлором, проходящий в Гааге, по-прежнему привлекает внимание либерийцев, многие из которых хотели бы закрыть эту страницу своей истории.
The Advisory Committee noted the security improvements which had allowed the return of national staff based in Amman and the closure of that office, but also stressed the need for close supervision and oversight of the project to renovate the integrated headquarters compound in Baghdad. Консультативный комитет отмечает улучшение положения в плане безопасности, которое позволило вернуть национальных сотрудников, базировавшихся в Аммане, и закрыть это отделение, однако подчеркивает также необходимость внимательного контроля и надзора за осуществлением проекта ремонта единого комплекса штаб-квартиры в Багдаде.
The measures recommended in the previous report have been implemented, guaranteeing effective supervision of illegal children's institutions and the closure of those that do not conform to legal requirements. Меры, рекомендованные в предыдущем докладе, были выполнены, что позволило обеспечить эффективный контроль за нелегальными структурами по приему детей и закрыть те из них, которые не соблюдали действующих законоположений.
During the reporting period, there has been no further removal of chemical weapons material or verification activity allowing for the closure of additional chemical weapons storage and production facilities. В течение отчетного периода не производился дальнейший вывоз материалов для химического оружия и не осуществлялись действия по проверке, позволяющие закрыть дополнительные объекты по хранению химического оружия и объекты по производству.
Following the fighting in Bentiu on 15 August, SPLA prevented UNMISS patrols and internally displaced persons from entering Bentiu town and ordered the temporary closure of the UNMISS protection site gate. После боя, произошедшего в Бентиу 15 августа, НОАС не позволяла патрулям МООНЮС и внутренне перемещенным лицам заходить в город Бентиу и распорядилась временно закрыть ворота охраняемой зоны МООНЮС.
At the same time, the court ordered the dissolution of the Association, the confiscation of its property and the closure of its social media accounts on the grounds that it had failed to obtain an official licence to operate. В то же время суд постановил распустить упомянутую Ассоциацию, конфисковать ее имущество и закрыть счета этого общественного СМИ на том основании, что оно не получила официальной лицензии на деятельность.
Once this and a handful of other tasks have been accomplished, the international Supervisor should be able to report fulfilment of the final arbitral award to the Tribunal and recommend closure of the Brcko Final Award Office to the Peace Implementation Council. После решения этой и нескольких других задач Международный уполномоченный сможет доложить Трибуналу о выполнении окончательного арбитражного решения и рекомендовать Совету по выполнению Мирного соглашения закрыть отделение по окончательному решению по Брчко.
She or he shall also have the power to propose adjournment or closure of the debate or adjournment or suspension of a meeting. Он (она) имеет также право вносить предложения о приостановлении или прекращении прений или о том, чтобы закрыть или прервать заседание.
Article 2 of the decree provides for penalties that could include the closure of the premises for various periods, with the right of the Minister of Trade to revoke the licence and shut down the premises for good in the case of a repeat offence. Статья 2 вышеуказанного Декрета предусматривает различные меры наказания вплоть до закрытия компании на тот или иной срок, а также наделяет министерство торговли правом отозвать лицензию и навсегда закрыть компанию в случае повторного нарушения.
Article 4: "In the event of a repeat offence, the court may order the closure of the establishment for a specific period, which shall not exceed two months." Статья 4: "В случае рецидива судья может постановить временно закрыть заведение на срок, не превышающий двух месяцев".