In 2003, cuts in core funding had a deleterious effect on overall project performance and, consequently, an adverse effect on client organizations, local authorities, and local populations in LDCs. |
В 2003 году сокращение расходов по линии основных средств пагубно отразилось на общей деятельности по осуществлению проектов и, как следствие, имеет негативные последствия для обслуживаемых организаций, органов местного самоуправления и местного населения в НРС. |
Cases concerning the client offices of the United Nations Office at Nairobi were handled either by staff of UNEP or UN-Habitat who had a legal background or by the Office's Senior Legal Officer. |
Дела, касающиеся подразделений, обслуживаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, обрабатывались либо сотрудниками ЮНЕП или ООН-Хабитат, имеющими юридическую подготовку, либо старшим сотрудником по правовым вопросам Отделения. |
The Advisory Committee had been informed that the estimates included in the addendum had been revised subsequent to the finalization of the proposed 2012/13 budgets of the client missions to reflect the most accurate information available. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сметные потребности, отраженные в добавлении к докладу, были пересмотрены после доработки предлагаемых бюджетов обслуживаемых миссий на 2012/2013 год, с учетом имеющейся наиболее достоверной информации. |
The Secretary-General indicates that the Centre is undertaking the transition of functions and resources from its client missions and that business processes associated with the movement of finance and human resources functions have been analysed. |
Генеральный секретарь отмечает, что Центр занимается переводом функций и ресурсов из обслуживаемых миссий и что были проанализированы оперативные процессы, связанные с переводом финансовых и кадровых функций. |
To consolidate administrative and support functions for geographically grouped field missions, and to achieve scale economies and other efficiencies, 160 posts were approved to be transferred from client missions to the Regional Service Centre in 2012/13 and 113 posts in 2013/14. |
Для объединения функций административной поддержки и вспомогательного обслуживания географически сгруппированных полевых миссий и достижения экономии масштаба и других факторов эффективности из обслуживаемых миссий в Региональный центр обслуживания в Энтеббе была санкционирована передача 160 должностей в 2012/13 году и 113 должностей в 2013/14 году. |
The total number of posts approved for deployment to the Regional Service Centre from some of the client missions was 160 for 2012/13 in addition to the deployment of 39 posts during 2011/12, resulting in a total of 199 posts approved for 2012/13. |
Для передачи в 2012/13 году из нескольких обслуживаемых миссий в Региональный центр обслуживания было утверждено в общей сложности 160 должностей в дополнение к 39 должностям, уже переданным в 2011/12 году, в связи с чем общее количество утвержденных на 2012/13 год должностей составило 199. |
5.8.5 Contract extensions completed on time for payroll on all recommendations and e-Performance documents received from client missions (2012/13: not applicable; 2013/14: 100 per cent; 2014/15: 100 per cent) |
5.8.5 Своевременное завершение процесса продления контрактов с точки зрения начисления заработной платы всем рекомендациям и документам электронной системы оценки результатов, полученным от обслуживаемых миссий (2012/13 год: данных не имеется; 2013/14 год: 100 процентов; 2014/15 год: 100 процентов) |
A review of the quarterly reports of the five client missions relating to the past nine months revealed rates of non-compliance with the extant instructions of between 52 and 83 per cent of the total number of cases, as shown below; |
Обзор квартальных отчетов обслуживаемых миссий за последние девять месяцев показал, что показатели несоблюдения действующих инструкций варьируются от 52 до 83 процентов от общего числа заявок, как это показано ниже; |
At the same time, significant additional work is still required, in line with the continued implementation of Umoja, to better standardize and realign residual administrative functions in client missions; |
В то же время с учетом продолжающейся работы по внедрению «Умоджи» требуются значительные дополнительные меры, направленные на обеспечение дальнейшей стандартизации и реорганизации остаточных административных функций в обслуживаемых миссиях; |
In order to cover all missions, the existing client base of the Service Centre would expand progressively over time and the proposed second shared service centre would grow progressively to cover the remaining field missions. |
Для того чтобы охватить обслуживанием все миссии, нынешняя база миссий, обслуживаемых Центром, будет постепенно расширяться с таким расчетом, что предлагаемый второй центр совместного обслуживания постепенно распространит свою работу на остальные полевые миссии. |
(b) Comprehensively analysing and assessing the conference-servicing needs of Nairobi-based bodies and client organizations, assisting them in formulating those needs and optimizing the submission of all pre-session documentation; |
Ь) всестороннему анализу и оценке потребностей базирующихся в Найроби органов и обслуживаемых организаций в конференционных услугах, оказанию им помощи в оформлении запросов на удовлетворение этих потребностей и оптимизации процесса представления всей предсессионной документации; |
(b) Increased percentage of air tickets purchased at least two weeks before the commencement of the travel for United Nations Office at Vienna and United Nations Office at Vienna client offices |
Ь) Увеличение доли авиабилетов, приобретаемых для Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и обслуживаемых в нем подразделений по крайней метре за две недели до поездки |
In accordance with the guidance provided by the General Assembly, the structure and staff levels of the Centre will remain scalable, both upward, should new client missions be added, or downwards in the event of missions downsizing or closing in the region. |
В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи структура и штат персонала Центра будут по-прежнему допускать возможность варьирования: как в сторону увеличения в случае появления новых обслуживаемых миссий, так и в сторону уменьшения в случае свертывания или закрытия миссий в регионе. |
The Board further noted that the transfers would be presented in the 2013/14 budgets of client missions for review by the General Assembly, but that the transfers actually occurred prior to the Assembly's approval; |
Комиссия отметила далее, что, хотя информация о передаче этих должностей будет представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в контексте бюджетов обслуживаемых миссий на 2013/14 год, их передача фактически произошла до утверждения Ассамблеей; |
The integrated human resources management framework of the global field support strategy requires the human resources sections of the Centre's client missions to focus on strategic responsibilities in line with the new profile of human resources management functions in field missions. |
В соответствии с комплексной системой управления людскими ресурсами в рамках глобальной стратегии полевой поддержки необходимо, чтобы кадровые секции обслуживаемых Центром миссий сосредоточили усилия на выполнении своих стратегических обязанностей согласно новой концепции функций управления людскими ресурсами в полевых миссиях. |
The total number of posts proposed to be abolished in 2013/14 for the peacekeeping missions and special political missions is 46, comprising 11 international staff, 30 national staff and 5 United Nations Volunteers across six client missions. |
Всего в 2013/14 году предлагается упразднить 46 должностей в миссиях по поддержанию мира и специальных политических миссиях, включая 11 должностей международных сотрудников, 30 должностей национальных сотрудников и 5 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций в шести обслуживаемых миссиях. |
The distribution of the posts as well as their functions in the respective missions represents a cross-section of posts that will no longer be needed in line with the delivery of services both in the client missions and the Centre. |
Распределение этих должностей, а также их функции в соответствующих миссиях отражают общий характер должностей, в которых больше не будет необходимости в соответствии с новой концепцией оказания услуг в обслуживаемых миссиях и в Центре. |
The Human Resources Officer and the two Human Resources Assistants will provide advice and support to managers and staff on human resources-related matters and coordinate the requirements of client offices throughout the recruitment process. |
Сотрудники по кадровым вопросам) будут оказывать консультативную помощь и поддержку руководителям и персоналу по кадровым вопросам и будут согласовывать кадровые потребности обслуживаемых подразделений на протяжении всего процесса набора персонала. |
Encourages the United Nations Office for Project Services, with the help of the Management Coordination Committee and potential clients, and based on the commitment of the Secretary-General, to further diversify its client portfolio; |
призывает Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов при содействии Комитета по координации управления и потенциальных клиентов и с учетом обещания Генерального секретаря продолжать диверсифицировать круг обслуживаемых им клиентов; |
(a) Positive client feedback indicating that, as a result of the management consulting services, programme managers are in greater compliance with General Assembly directives, established rules, policies and procedures. |
а) Позитивный отклик обслуживаемых подразделений, свидетельствующий о том, что в результате оказания консультационных услуг по вопросам управления руководители программ более строго соблюдают руководящие указания Генеральной Ассамблеи, действующие правила, стратегии и процедуры |
Indicators of achievement: replace indicator (a) with"(a) Reduced number of complaints by representatives of Member States to intergovernmental organs, members of expert bodies and client departments as to the quality of interpretation, verbatim reporting and publishing services" |
Показатели достижения результатов: показатель (а) заменить следующим текстом: «(а) сокращение числа жалоб представителей государств-членов в межправительственных органах, членов экспертных органов и обслуживаемых департаментов на качество устного перевода, стенографических отчетов и издательских услуг» |
(c) In transferring the finance and human resources functions to the Centre, a total of 29 posts (15 per cent) have been identified as savings against the previous requirements of the individual client missions for these roles. |
с) в результате передачи финансовых и кадровых функций Центру будут сокращены в общей сложности 29 должностей (15 процентов) по сравнению с прежними кадровыми потребностями обслуживаемых миссий в связи с выполнением этих функций. |
(c) Editorial services: provision of editorial services for parliamentary and other official documentation and the publication programmes of UNEP, UN-Habitat, the United Nations Office at Nairobi and, upon request, other client organizations; |
с) услуги по редактированию: предоставление услуг по редактированию документов для заседающих органов и других официальных документов, а также в связи с программами публикаций ЮНЕП, ООН-Хабитат, Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, а также других обслуживаемых организаций по их просьбе; |
Client offices have high level of surveyed satisfaction with support services |
Высокая степень удовлетворенности обслуживаемых подразделений вспомогательными услугами, которая определяется на основе опросов |
Estimate 2002-2003: 3 client departments |
Оценка на 2002 - 2003 годы: 3 обслуживаемых департамента |