The Committee notes that the functions of the Regional Service Centre are limited to back-office administrative, logistics and technical support to client missions, and that it is situated in Entebbe, which is a family duty station. |
Комитет отмечает, что функции Регионального центра обслуживания ограничиваются резервной административной и материально-технической поддержкой обслуживаемых миссий и что он расположен в Энтеббе, который является «семейным» местом службы. |
The Human Resources Management Service continued to place greater emphasis on guiding and assisting client departments in the preparation of staffing resource planning and the completion of the recruitment process to fill vacant positions. |
Служба управления людскими ресурсами продолжала расширять работу по ориентации обслуживаемых департаментов и оказанию им помощи в вопросах осуществления кадрового планирования и завершения процесса найма кандидатов для заполнения вакансий. |
247 posts have been transferred from the client missions to the Regional Service Centre; functions were transferred along with the relevant delegations of authority |
247 должностей было передано из обслуживаемых миссий Региональному центру обслуживания; передача функций сопровождалась делегированием соответствующих полномочий |
Following on from the analysis, the Office of Human Resources Management has initiated meetings with executive offices in client departments, during which the scorecard performance and individual cases are discussed. |
По итогам анализа Управление людских ресурсов провело встречи с представителями административных канцелярий обслуживаемых им департаментов, в ходе которых были рассмотрены показатели выполнения работы и конкретные случаи. |
The shared services approach has subsequently been reviewed to propose an optimized configuration for shared services and improved implementation arrangements for service centres delivering administrative transactional support to client missions. |
Концепция совместного обслуживания впоследствии была пересмотрена на предмет оптимизации совместного обслуживания и совершенствования работы практических механизмов центров обслуживания, оказывающих административную транзакционную поддержку обслуживаемых миссий. |
In putting forward this proposal, the Secretariat is committed to strengthening the approach to timely and responsible scaling of the resources of the missions and shared service centres based on client mission requirements. |
Внося это предложение, Секретариат заявляет тем самым о своей приверженности расширению практики своевременного и ответственного регулирования объема ресурсов, миссий и центров совместного обслуживания в зависимости от потребностей обслуживаемых миссий. |
Both service centres would use the same managerial frameworks, including standardized key performance indicators, client reporting and customer feedback tools, and agreed service targets. |
Оба центра обслуживания будут использовать в своей работе одни и те же управленческие инструменты, в том числе стандартизированные показатели эффективности работы, отчеты обслуживаемых миссий, механизмы обратной связи и согласованные параметры обслуживания. |
In accordance with planned outputs, the administration of national staff from the client Missions was expected to be transferred to the Regional Service Centre as of December 2013. |
В соответствии с запланированными мероприятиями административные функции, связанные с организацией работы национальных сотрудников, должны были быть переданы из обслуживаемых миссий в Региональный центр обслуживания в декабре 2013 года. |
Thirty-nine posts were approved for transfer from the client missions to the Regional Service Centre in 2011/12 and 160 posts in 2012/13. |
На 2011/12 год была утверждена передача Региональному центру обслуживания 39 должностей, а на 2012/13 год - 160 должностей из обслуживаемых им миссий. |
These requirements are part of the proposed 2013/14 budgets of the five peacekeeping client missions, namely, MONUSCO, UNAMID, UNMISS, UNISFA and UNSOA. |
Эти потребности включены в предлагаемые бюджеты на 2013/14 год пяти миротворческих обслуживаемых миссий, а именно МООНСДРК, ЮНАМИД, МООНЮС, ЮНИСФА и ЮНСОА. |
This model would allow for greater efficiency by avoiding duplication of functions, and reducing staffing requirements in the 2013/14 financial period, as well as improving standardization of practices and procedures across all client missions. |
Эта модель обеспечит большую эффективность и позволит избежать дублирования функций и сократить потребности в персонале в финансовом периоде 2013/14 года, а также обеспечить большую стандартизацию практических методов и процедур во всех обслуживаемых миссиях. |
The financial year 2013/14 will see an expansion of these services to incorporate all eight client missions (noting that support for UNPOS is provided by UNSOA). |
В 2013/14 финансовом году сфера предоставления этих услуг будет расширена и ими будут охвачены все восемь обслуживаемых миссий (с учетом того, что поддержку ПОООНС оказывает ЮНСОА). |
In order to avoid duplication of services, only one chief finance officer at the P-5 level has been retained in the Centre leading to the abolishment of all other similar posts in the client missions. |
Во избежание дублирования услуг была сохранена только одна должность главного сотрудника по финансовым вопросам уровня С5 в Центре, а все другие аналогичные должности в обслуживаемых миссиях были упразднены. |
The enhancement of reporting systems improved the quality of information provided to the subprogramme and its client management, so they were better equipped for decision-making. |
Совершенствование систем отчетности привело к повышению качества информации, предоставляемой руководству подпрограммы и обслуживаемых ею подразделений, что дало возможность повысить эффективность процесса принятия решений. |
There is a well-established mechanism for the coordination, scheduling and monitoring of work in progress and meetings, which are open to representatives of client units, are held for these purposes among processing units. |
Существует хорошо продуманный механизм координации и определения сроков производимой работы и контроля за ее ходом, и для этих целей проводятся совещания технологических секций, которые открыты для представителей обслуживаемых подразделений. |
As a priority theme, human rights are included in the speaking engagements and briefings on the United Nations in all its client countries. |
Будучи приоритетной темой, права человека включаются в выступления и брифинги, касающиеся Организации Объединенных Наций, которые проводятся во всех обслуживаемых ею странах. |
The World Bank is engaged in analytical work and policy dialogue on income support for older persons in different regions of the world, in collaboration with client Governments, the United Nations system and NGOs. |
Всемирный банк в сотрудничестве с правительствами обслуживаемых им стран, системой Организации Объединенных Наций и НПО ведет аналитическую работу и диалог по вопросам политики в отношении поддержки доходов пожилых лиц в различных регионах мира. |
Services are provided by a multidisciplinary clinical staff from a wide range of cultural and linguistic backgrounds who reflect the composition of the client group and cover more than 15 languages. |
Услуги оказываются многопрофильным клиническим штатом сотрудников, которые являются представителями широкого спектра культур и языков, отражают состав обслуживаемых групп и работают более чем на 15 языках. |
Total claims processed for client Missions. |
Для сотрудников обслуживаемых миссий было обработано в общей сложности 11557 заявок. |
A comprehensive survey of client needs will be undertaken. |
Будет проведен всесторонний обзор потребностей обслуживаемых подразделений. |
The assessments will also be placed in our client profile database for easy reference and follow-up. |
Эти оценки также включены в нашу базу профильных данных об обслуживаемых подразделениях для облегчения справочной и контрольной деятельности. |
This structure, consisting of 39 posts redeployed from the Centre's client missions, was designed to establish the Centre and implement four pilot projects. |
Исходя из этой структуры был определен штат Центра в количестве 39 должностей, которые были переведены из обслуживаемых Центром миссий, таким образом чтобы создать Центр и обеспечить осуществление четырех экспериментальных проектов. |
Actions affect incumbent and the immediate client served and may impact the wider work unit |
Действия сказываются на сотруднике и непосредственно обслуживаемых клиентах и могут влиять на работу более крупного подразделения |
New partnerships among their client groups will use team work to tap into sources of expertise and capacity from both the United Nations library system and the user constituencies to solve problems and create resources in a way that has never been possible before. |
Новые отношения партнерства между группами обслуживаемых ими клиентов будут строиться на основе группового подхода к освоению источников опыта и потенциала как библиотек Организации Объединенных Наций, так и групп их пользователей для решения проблем и формирования ресурсов способами, которые раньше были совершенно невозможны. |
OIOS has also established a client profile database that integrates all information about clients and provides assessments of their efforts to implement oversight recommendations. |
УСВН также создало базу профильных данных об обслуживаемых подразделениях, в которой объединена вся информация об обслуживаемых подразделениях и дается оценка их усилий по выполнению надзорных рекомендаций. |