Английский - русский
Перевод слова Client
Вариант перевода Клиентки

Примеры в контексте "Client - Клиентки"

Примеры: Client - Клиентки
Your Honor, your name was discovered on a list of our client's customers dating back to the early 1990s. Ваша честь, ваше имя было обнаружено в списке заказчиков нашей клиентки начала 1990-х.
It states that my client had "Developed a narcissistic attitude towards her son, viewing him as an extension of herself". Он заявляет, что у моей клиентки "Развилось нарциссическое отношение к сыну.
'With only weeks to go until the birth of her baby, 'the death of Christopher Riley 'has caused my client considerable distress. Смерть Кристофера Райли за неделю до рождения ребёнка у моей клиентки сказалась на её здоровье.
And I'm suggesting that since this is my client's first offense and she already has time served, that she only do 30 days. Раз это первое правонарушение моей клиентки, и она уже отсидела, снизить срок до 30 дней.
If we can diffuse their sense of horror, then it could color the whole trial in our client's favor. Если мы развеем их ужас, тогда всё дело может обернуться в пользу нашей клиентки.
I met a client whose husband hunts whales for a living. У моей клиентки мчж работает на китобойной флотилии.
Dr. Raskin, my client's medical history comprises more than 3,000 pages right here. Доктор Раскин, история болезни моей клиентки. которая прямо перед вами, содержит более 3000 страниц.
But an examination of the files will clearly show uncommon similarities between those wrongly accused citizens and my client Sister Harriet. При ближайшем рассмотрении можно увидеть схожие обстоятельства в делах неправомерно обвиненных граждан и моей клиентки, сестры Харриет.
Your Honor, my client's F.T.A.s are due to employment and child care issues, not because she's living some bucolic life in Tuscany. Ваша честь, отказы моей клиентки обусловлены работой и заботой о ребенке, а не тем, что она наслаждается пасторальной жизнью в Тоскане.
One horribly traumatic day in which my client suffered irreparable psychological damage to her self-esteem. Чувству достоинства моей клиентки был нанесен невосполнимый ущерб.
Everyone in this courtroom sympathizes with a father who loses his daughter, but this billboard he put up is intended to maliciously harm my client's business. Все в этом зале суда сочувствуют отцу, который потерял свою дочь, но этот рекламный щит, который он разместил, преднамеренно направлен на нанесение вреда бизнесу моей клиентки.
Your Honour, I would submit that this video footage is full of unsubstantiated and uncorroborated assertions by my client's husband, who sadly, is unavailable for cross-examination, having blown himself to kingdom come. Ваша Честь, я вынужден заявить, что данная видеозапись содержит много необоснованных и неподтвержденных заявлений мужа моей клиентки, которого, к сожалению, невозможно вызвать для дачи показаний, так как он насмерть подорвал себя.
Could you not just put yourself in my client's shoes for one second, Mr. Cruickshank? Не могли бы вы просто на минутку поставить себя на место моей клиентки, мистер Крикшак?
With a view to minimising the distress this is going to cause my client and her husband, may I suggest we proceed as swiftly as possible? Чтобы уменьшить страдания, которые все это должно вызвать у моей клиентки и ее мужа, предлагаю приступить как можно скорее.
Such was my client's desperation, and such is the greed of proprietors such as Mr Short here and his corporate masters that they will relentlessly exploit the vulnerability of such people and drive them to acts of debasement. Таково было отчаяние моей клиентки и такова была жадность собственника в лице мистера Шорта и его корпоративных специалистов, которые безжалостно эксплуатируют уязвимость таких людей и доводят их до унизительных действий.
Is it possible somebody could come to my client's office take a look at the receptionist and form a quick conclusion not only about her, but about the company itself? Возможно ли, что кто-либо, придя в офис моей клиентки и взглянув на секретаршу, составит представление не только о ней, но и о компании в целом?
Client just went into labor. У клиентки начались схватки.
of Empress Katia attending the Dance Theatre of Compton's performance on March 10th, therefore proving the defendant had access to my client's work. Императрица Катя была на выступлении театра танцев Комптон 10 марта, следовательно она могла видеть работу моей клиентки.
We contend that the misleading label qualifies as fraud under the FFCA, and theretofore supports my client's position as a whistle-blower. Мы утверждаем, что надпись вводит в заблуждение и должна рассматриваться как мошенничество, что подтверждает статус моей клиентки, как осведомителя.