Английский - русский
Перевод слова Client
Вариант перевода Клиентки

Примеры в контексте "Client - Клиентки"

Примеры: Client - Клиентки
Well, tell me, was it out of the ordinary for my client to seek your counsel regarding her financial situation? Ну, скажите мне, было ли необычным для моей клиентки консультироваться у вас о своем финансовом положении?
Counsel, for your client's sake and perhaps your own, it would be wise to stop talking. Адвокат, ради благополучия вашей клиентки, и, возможно, ради вас самого, вам бы следовало сейчас замолчать.
They were right then, they remain right today... and my client's discharge was unlawful as well as in our time-honored tradition of separating church and state. Они были правы тогда, правы и сегодня, и увольнение моей клиентки было незаконным, как и осквернение нашей давней традиции отделения церкви от государства.
Mr. Claypool, I'm not sure how my client's testimony is relevant Мистер Клейпул, я не понимаю, какое отношение имеют показания моей клиентки
W-why is it different for you but not for my client? Почему для вас это другое, а для моей клиентки нет?
Except it led to my client being locked up in a cell with a cold-blooded sadist who tortured and violated her in every way known to man. Кроме того, что это привело к помещению моей клиентки в одну камеру с хладнокровной садисткой, которая пытала и издевалась над ней всеми известными человеку способами.
My client was under the impression that Ms. Peterson had agreed to work out a custody agreement of their own, after matters between Ms. Marcus and Mr. Novotney were settled. У моей клиентки было впечатление, что мисс Питерсон согласилась выработать их собственное соглашение об опеке, после того, как будут улажены проблемы между мисс Маркус и мистером Новотны.
It's not in the best interests of our client for you to fall out with the people trying her in the first five minutes of the hearing. Это не совсем в интересах нашей клиентки - ссориться с людьми, которые ее судят, в первые же пять минут слушания.
With regard to the count of battery with a deadly weapon, if you look at the criminal code in its totality you'll see that the charge constitutes cruel and unusual punishment which violates my client's eighth amendment rights. Касательно нападения с применением смертельного оружия: если вы посмотрите на уголовный кодекс внимательно, вы увидите, что это обвинение представляет собой жестокое и необычное наказание, которое нарушает восьмую поправку о правах моей клиентки.
But for the casino's negligence, George never would have had the money to win the jackpot, which directly led to my client's problems with the I.R.S. И если бы не халатность со стороны казино, у Джорджа не было бы денег, чтобы выиграть джекпот, что приводит нас к проблемам моей клиентки с налоговой службой.
I think we can work something out that reflects both the heroic quality of my sympathetic client, and the compassion that runneth so deeply within the bowels of the D.A. Думаю, мы сможем договориться о чём-то, чего заслуживают героические качества моей, вызывающей симпатию клиентки, и глубокое сочувствие к ней со стороны прокурора.
True, but because my client's employer will be paying the restitution costs, I wanted the hospital's lawyer to go on record in your courtroom agreeing to that. Да, но так как работодатель моей клиентки будет покрывать компенсацию, я бы хотела, чтобы юрист больницы под присягой на это согласился в зале суда.
Can you imagine how trying that was for your client and the effect it will have on the case? Вы можете себе представить, каково это было для вашей клиентки, и эффект, который произведёт дело?
No, I tell you what - why don't we have one more, just for your client, okay? Знаешь, что я скажу тебе, у меня есть еще одно, как раз для твоей клиентки.
Could it be that maybe you didn't give my client's case enough prep time because you were distracted? Могло ли так случиться, что вы недостаточно подготовились к делу моей клиентки из-за того, что были расстроены?
Does my friend here really think that he can bolster his paper-thin case by tendering as evidence a motion picture made almost 50 years before my client was born? Неужели мой друг по-настоящему считает, что он может поддерживать своё тонкое, как бумажка, дело, опираясь в качестве доказательства на фильм, снятый почти за 50 лет до рождения моей клиентки?
Does she really think giving interviews on our doorstep is going to intimidate us into not prosecuting her client? Она правда считает, что раздача интервью на нашем крыльце испугает нас настолько, что мы снимем обвинения с ее клиентки?
Okay, if Erica Flynn did murder her husband, how did she leave the room without her client noticing? Если Эрика убила мужа, как она вышла из студии незаметно для клиентки?
Ms. Barrett, you disapprove of my client's lifestyle, - don't you? - No. Мисс Барнет, вы осуждаете стиль жизнь моей клиентки, не правда ли?
Mr. Shaw, didn't you tell me before the trial that it was your idea to plant the bomb, not my client's? Мистер Шоу, разве вы не говорили мне до суда, что идея подбросить бомбу была вашей, не моей клиентки?
My client's only possible substantive connection with this crime is that she purchased chemicals which may have been used to make the bomb, chemicals, I might add, which any of us could purchase this very afternoon. Единственная возможная связь моей клиентки с этим преступлением заключается в том, что она приобрела химикаты, которые могли быть использованы для изготовления бомбы, химикаты, которые, как я должен добавить, любой из вас может купить хоть сейчас.
Not just for my client, not just for this couple, but for that child. Не для моей клиентки, не для этой пары, а для ребёнка.
It's my client's face smeared across the front page, Parks: На первых страницах лицо моей клиентки, а не мистера О'Райли.
And his job today is to give this jury cause to doubt that his client is the murderer? И его работа сегодня заключается в том, чтобы вызвать у присяжных сомнение в виновности его клиентки.
And that's based on your so-called thorough examination of my client and your partial perusal of her medical history, right, sir? И этот вывод основан на вашем, с позволения сказать, прямом осмотре моей клиентки и вашем частичном прочтении её истории болезни, верно, сэр?