The Nordic countries can accept the four saving clauses contained in the final Part Four of the draft articles. |
Страны Северной Европы готовы согласиться с четырьмя защитительными положениями, содержащимися в заключительной Части четвертой проектов статей. |
Moreover, the saving clauses included in the draft articles left sufficient room for manoeuvre for the States concerned involved in specific international legal disputes. |
Кроме того, содержащиеся в этих проектах статей защитительные оговорки оставляют достаточно широкое поле для маневра заинтересованным государствам, вовлеченным в те или иные международные споры юридического характера. |
Part Four contains, among other things, some "saving clauses" regarding the relationship between the draft articles and other legal regimes. |
В Части четвертой содержатся некоторые «защитительные положения», касающиеся связи между этим проектом статей и другими правовыми режимами. |
In so doing, it established a Main Committee to deal with the entire set of draft articles, including the final clauses. |
Принимая это решение, она учредила Главный комитет для рассмотрения всего комплекса проекта статей, включая заключительные положения. |
It had been suggested that those savings clauses should apply generally to the draft articles, especially article 37. |
Было высказано предложение о том, что эти исключающие оговорки должны в общем применяться к проектам статей, особенно статье 37. |
It would take the form of draft articles with commentaries, accompanied by model clauses, if necessary. |
Оно должно, предположительно, принять форму проекта статей с соответствующими комментариями и, в случае необходимости, быть дополнено типовыми положениями. |
The draft articles do not contain the range of general and savings clauses which have often been included in texts prepared by the Commission. |
В проектах статей отсутствует ряд общих и исключающих оговорок, которые часто включались в тексты, подготовленные Комиссией. |
It is clear that circumstances have changed significantly since the 1978 draft articles on MFN clauses. |
Очевидно, что со времени подготовки проектов статей по клаузулам о НБН 1978 года обстоятельства значительно изменились. |
The provisions in the draft articles containing "without prejudice" clauses were justified and important. |
Положения проектов статей, содержащие клаузулы о ненанесении ущерба, являются оправданными и важными. |
With regard to the saving clauses in draft articles 17, 18 and 19, consideration should be given to merging them into a single article. |
Что касается исключающих положений, содержащихся в проектах статей 17, 18 и 19, то необходимо рассмотреть возможность их объединения в одной статье. |
Lebanon's reservation to certain clauses of articles 9 and 16 of the Convention; |
возражения Ливана в отношении определенных положений статей 9 и 16 Конвенции; |
The draft articles presented thus do not include provisions on dispute settlement, final clauses and any article which might prejudice the issue of final form. |
Таким образом, в представленных проектах статей нет положения о разрешении споров, заключительных клаузул и каких-либо статей, которые могут предопределить вопрос об окончательной форме. |
His delegation welcomed the initiative to delete the "enemy State" clauses from Articles 53, 77 and 107 of the Charter of the United Nations. |
Его делегация приветствует инициативу исключения формулировок о "вражеских государствах" из статей 53, 77 и 107 Устава Организации Объединенных Наций. |
The issue today with respect to MFN clauses is different from the issues that created concerns with the 1978 draft articles. |
Сегодня вопрос, касающийся клаузул о НБН, отличается от вопросов, порождавших обеспокоенность по поводу проектов статей 1978 года. |
Draft articles 22 to 25 containing the final clauses read as follows: |
Проекты статей 22-25, содержащие заключительные положения, гласят следующее: |
The draft articles contained three savings clauses, articles 37, 38 and 39, but none of them were in Part One. |
Проекты статей содержат три исключающие оговорки в статьях 37, 38 и 39, однако ни одна из них не содержится в Части первой. |
It should be replaced by a new article containing final clauses that should be drafted after agreement is reached on the final text of the articles of the Convention. |
Ее следует заменить новой статьей, содержащей заключительные положения, которые должны быть разработаны после достижения соглашения в отношении окончательного текста статей конвенции. |
He therefore supported the Study Group's decision not to revise the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses or to prepare new ones. |
Поэтому оратор поддерживает решение Исследовательской группы не пересматривать предложенные в 1978 году проекты статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации и не подготавливать новые. |
In addition, the following draft articles are clauses referring to the legal regimes of those two well-established international law institutions: the responsibility of States and diplomatic protection. |
Поэтому в нижеследующих проектах статей содержатся положения, отсылающие к правовым режимам этих двух общепризнанных институтов международного права, коими являются ответственность государств и дипломатическая защита. |
His delegation therefore supported the Commission's plan to formulate draft articles, guidelines or model clauses, which would give much-needed guidance to Member States. |
Поэтому делегация оратора поддерживает план Комиссии выработать проекты статей, руководящие принципы или типовые положения, из которых государства-члены смогли бы почерпнуть столь необходимые рекомендации. |
Accordingly, draft articles 13 to 18 deal with a number of miscellaneous issues with regard to such relationships through inter alia without prejudice or saving clauses. |
Исходя из этого, проекты статей 13-18 регулируют ряд других вопросов, касающихся таких взаимоотношений, на основе, в частности, формулы "не наносит ущерба" или защитительных оговорок. |
Furthermore, I would urge that sufficient time be provided for the consideration of the remaining articles or paragraphs of the final clauses not yet referred to the Legal Group. |
Также я призываю к тому, чтобы было выделено достаточно времени на рассмотрение остальных статей или пунктов заключительных условий, которые еще не были направлены Группе по правовым вопросам. |
Accordingly, the final report would provide a general background to the work within the broader framework of general international law and in the light of subsequent developments since the Commission's adoption of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. |
Соответственно, окончательный доклад будет содержать общую информацию о работе в более широких рамках общего международного права с учетом последующих изменений, включая период после принятия Комиссией в 1978 году проектов статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации. |
The extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether the Commission's work could lead to draft articles; happily, the current Study Group did not intend to pursue such an outcome. |
Крайне спорное толкование сферы действия этих клаузул судами по инвестиционным спорам ставит под большое сомнение вопрос о том, насколько Комиссии удастся разработать проекты статей; к счастью, ныне действующая Исследовательская группа не рассчитывает на получение подобного результата. |
On the basis of the evaluation the Council considers whether any operational measures should be taken in relation to third countries, which could encompass cooperation and political dialogue, technical assistance, inclusion of terrorism clauses in agreements with the country in question etc. |
На основе этой оценки Совет рассматривает вопрос о том, следует ли принять по отношению к третьим странам какие-либо оперативные меры, которые могут охватывать сотрудничество и политический диалог, оказание технической помощи, включение статей о терроризме в соглашения с данной страной и т.д. |