Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Clause - Формулировка"

Примеры: Clause - Формулировка
It was recalled that that wording had been used in the purpose clause to the recommendations of part two, chapter IV of the Legislative Guide. Было напомнено о том, что эта формулировка была использована в положении о целях рекомендаций, включенных в главу IV второй части Руководства для законодательных органов.
The claimant appealed stating that the wording of the arbitration clause, on the contrary, indicated that arbitration only related to the interpretation of the contract. Истец подал апелляцию, утверждая, что формулировка арбитражной оговорки, наоборот, указывала на то, что арбитражное разбирательство относится только к толкованию договора.
If no consensual formulation of this paragraph could be found, a proposal was made either to delete it or to replace it by a "without prejudice" clause concerning regional economic integration organizations. В том случае, если консенсусная формулировка этого пункта не будет найдена, было предложено исключить его или заменить оговоркой "без ущерба", касающейся региональных организаций по экономической интеграции.
It was suggested that the phrase "the dispute resolution clause that forms part of a contract" was seemingly contradictory to the phrase "agreement separate from the transaction" in draft article 1, paragraph 1(bis). Было высказано мнение, что формулировка "положение об урегулировании спора, являющееся частью договора", как представляется, противоречит формулировке "отдельное от сделки соглашение" в пункте 1 бис проекта статьи 1.
In contrast with the provisions of article 19, paragraph 3, which spell out elements of a test for permissible limitations, the formulation of article 17 does not contain a limitation clause. В отличие от положений пункта З статьи 19, в котором разъясняются элементы допустимых ограничительных критериев, формулировка статьи 17 не содержит ограничительной оговорки.
In the text for article 6 in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11", the opening clause and subparagraph (a) also met his delegation's concerns. Вводная формулировка и подпункт а) статьи 6 в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11" также учитывают озабоченности его делегации.
The general clause in 3, which include a general prohibition against discrimination on the basis of gender, fulfils the special regulation in 5 and may take precedence. Общая формулировка в параграфе З, предусматривающая общий запрет дискриминации по признаку пола, отвечает специальному положению в параграфе 5 и может иметь преимущественную силу над ним.
It was pointed out that stating that "the writing requirement [...] is met if the arbitration clause [...] [is] in writing" was tautological. Было указано, что формулировка "требование в отношении письменной формы [...] выполняется, если арбитражная оговорка [...] [изложена] в письменной форме" представляет собой тавтологию.
The wording of the arbitration clause according to which "any dispute... shall be determined by arbitration", was also sufficiently wide to cover the dispute at hand. Формулировка этой арбитражной оговорки, согласно которой "любые споры... урегулируются путем арбитража", также была достаточно широкой и могла быть применена к рассматриваемому спору.
The Chairperson took it that the Norwegian wording of the waiver clause could be included in the same annex to the Rules, on the same page, under a different heading, which would be that proposed by the United States delegation. Председатель полагает, что формулировка оговорки об отказе от права, предложенная Норвегией, может быть включена в то же приложение к Регламенту, на той же странице, но под другим заголовком, который предложила делегация Соединенных Штатов.
Moreover, since the international responsibility of States committing a wrongful act is covered by the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and not by the present articles, the wording of the clause has been made more general. Кроме того, поскольку международная ответственность государств, совершающих противоправное деяние, охватывается статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния, а не настоящими проектами статей, формулировка этого положения сделана более общей.
In the eighth paragraph of Clause 30 the wording "or Feasibility level" has been included: В восьмой пункт положения 30 была включена формулировка "или уровня технико-экономического обоснования":
And this is the wording suggested for Clause Two? И это - предлагаемая формулировка второго пункта?
He concurred with the Special Rapporteur that the manner in which draft article 17 was currently worded was to be preferred to a "without prejudice" clause. Он соглашается со Специальным докладчиком в том, что предложенная им формулировка проекта статьи 17 предпочтительнее клаузулы "без ущерба".
The Panel finds that this apportionment language in clause 2.4 of the drilling contract is consistent with the condition precedent found in section 7.3 of the lease agreements. Группа приходит к заключению о том, что формулировка статьи 2.4 о распределении этого сбора в контракте на производство буровых работ согласуется с положением о предварительном условии в статье 7.3 соглашений об аренде.
The real effect of the current wording was merely that a State could exercise diplomatic protection whether or not an individual was bound by a Calvo clause. Текущая формулировка реально означает лишь то, что государство может осуществлять дипломатическую защиту вне зависимости от того, связано ли то или иное лицо клаузулой Кальво или нет.
It was suggested that the problem could be solved by deleting the opening clause beginning with the words "subject to", as well as footnote 41. reflected an acceptable compromise between initially conflicting views on the matter during the preparation of the Legislative Guide. В ответ на это предложение было указано, что проект типового положения касается сложного вопроса публичного порядка и что его нынешняя формулировка отражает приемлемый компромисс между противоположными взглядами на этот вопрос, которые первоначально высказывались при подготовке Руководства для законодательных органов.
Though this attempt at reinterpretation makes sense in the light of efforts to challenge abusive structures, the wording and history of the agency clause cannot bear such a reinterpretation. Хотя эта попытка, направленная на изменение толкования, имеет смысл в свете усилий по борьбе с совершающими злоупотребления структурами, формулировка и история развития положения об агентских отношениях не допускают такого изменения толкования.
It was stressed that treaty interpretation should remain the core focus of the work and that the specific wording of the Most-Favoured-Nation clause was crucial to its interpretation. Было подчеркнуто, что толкование договора должно занимать главное внимание Группы и что конкретная формулировка клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации имеет принципиально важное значение для ее толкования.
The wording of this clause on quasi-universal competence is exactly the same as that employed in articles 689-2 to 689-10 of the Code of Criminal Procedure, which provide for identical quasi-universal competence under nine other international conventions. В этом положении о квазиуниверсальной юрисдикции используется формулировка, которая полностью идентична формулировке, используемой в статьях 689-2-689-10 Уголовно-процессуального кодекса, где предусмотрена идентичная квазиуниверсальная юрисдикция по девяти другим международным конвенциям.
Inclusion of a "savings clause", phrased as positively as possible, the placement of which was not defined; включение "исключающей оговорки", формулировка которой в максимально возможной степени носила бы позитивный характер; не было определено, где конкретно будет указана эта оговорка;
It was argued that rules in this regard must be understandable by the general public, and that the wording of the Martens clause might need to be illustrated and clarified by wording along the lines of the Turku Declaration. Раздавались голоса о том, что нормы в этой области должны быть доступны для понимания людей и что формулировка клаузулы Мартенса, возможно, нуждается в иллюстрации и пояснении путем добавления формулы, аналогичной той, которая содержится в Декларации Турку.
In addition, the court held that the wording of the clause ("all disputes arising from or out of this agreement") was sufficiently broad to encompass the numerous tort claims raised by the plaintiffs. Наряду с этим суд признал, что формулировка такой оговорки ("все споры, возникающие в результате или по поводу действия настоящего соглашения") является достаточно широкой и может быть применена истцами в связи с целым рядом исков, которые они могут предъявлять по поводу гражданских правонарушений.
For example, the clause in the Convention reading "punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed" is reduced in the Ordinance to "punishing him". Например, содержащаяся в Конвенции формулировка "наказать его за действие, которое совершило оно или третье лицо или в совершении которого оно подозревается", сокращена в постановлении до слов "наказать его".
Support was expressed in favour of deleting paragraph (b) of the purpose clause as those words were already included in the purpose clause in chapter II.A. Была выражена поддержка предложения об исключении пункта (Ь) положения, касающегося цели, поскольку эта формулировка уже включена в положение о цели, содержащееся в главе II.А.